Translations by Chris Leick

Chris Leick has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 1781 results
1.
ANNOTATE-OUTPUT
2013-01-13
ANNOTATE-OUTPUT
2.
Debian Utilities
2013-01-13
Debian-Hilfswerkzeuge
4.
NAME
2013-02-19
BEZEICHNUNG
2013-01-13
BESCHREIBUNG
5.
annotate-output - annotate program output with time and stream
2013-01-13
annotate-output - versieht Programmausgaben mit Zeit und Datenstrom
7.
B<annotate-output> [I<options>] I<program> [I<args> ...]
2013-01-13
B<annotate-output> [I<Optionen>] I<Programm> [I<Argumente> …]
9.
B<annotate-output> will execute the specified program, while prepending every line with the current time and O for stdout and E for stderr.
2013-02-19
B<annotate-output> wird das angegebene Programm ausführen, wobei jeder Zeile die aktuelle Zeit und O für die Standardausgabe (Stdout) sowie E für die Standardfehlerausgabe (Stderr) vorangestellt wird.
2013-01-13
B<annotate-output> wird das angegebene Programm ausführen, wobei jeder Zeile die aktuelle Zeit und O für die Standardausgabe sowie E für die Standardfehlerausgabe vorangestellt wird.
12.
Controls the timestamp format, as per B<date>(1). Defaults to "%H:%M:%S".
2013-01-13
steuert das Zeitstempelformat, wie bei B<date>(1). Vorgabe ist »%H:%M:%S«.
14.
Display a help message and exit successfully.
2013-01-13
zeigt eine Hilfenachricht an und endet erfolgreich
16.
$ annotate-output make 21:41:21 I: Started make 21:41:21 O: gcc -Wall program.c 21:43:18 E: program.c: Couldn't compile, and took me ages to find out 21:43:19 E: collect2: ld returned 1 exit status 21:43:19 E: make: *** [all] Error 1 21:43:19 I: Finished with exitcode 2
2013-01-13
$ annotate-output make 21:41:21 I: Started make 21:41:21 O: gcc -Wall program.c 21:43:18 E: program.c: Couldn't compile, and took me ages to find out 21:43:19 E: collect2: ld returned 1 exit status 21:43:19 E: make: *** [all] Error 1 21:43:19 I: Finished with exitcode 2
18.
Since stdout and stderr are processed in parallel, it can happen that some lines received on stdout will show up before later-printed stderr lines (and vice-versa).
2013-02-19
Da die Standardausgabe (Stdout) und die Standardfehlerausgabe (Stderr) parallel verarbeitet werden, kann es vorkommen, dass einige Zeilen, die auf der Standardausgabe empfangen werden, vor später ausgegebenen Zeilen auf der Standardfehlerausgabe erscheinen (und umgekehrt).
2013-01-13
Da die Standardausgabe und die Standardfehlerausgabe parallel verarbeitet werden, kann es vorkommen, dass einige Zeilen, die auf der Standardausgabe empfangen werden, vor später ausgegebenen Zeilen auf der Standardfehlerausgabe erscheinen (und umgekehrt).
19.
This is unfortunately very hard to fix with the current annotation strategy. A fix would involve switching to PTRACE'ing the process. Giving nice a (much) higher priority over the executed program could however cause this behaviour to show up less frequently.
2013-01-13
Dies ist leider sehr schwer mit der derzeitigen Kommentierungsstrategie zu beheben. Eine Fehlerbehebung würde ein PTRACE des Prozesses einbeziehen, »nice« eine (viel) höhere Priorität über das ausgeführte Programm zu geben, könnte jedoch dazu führen, dass sich dieses Verhalten seltener zeigt.
20.
The program does not work as well when the output is not linewise. In particular, when an interactive program asks for input, the question might not be shown until after you have answered it. This will give the impression that the annotated program has hung, while it has not.
2013-01-13
Das Programm funktioniert auch dann nicht, wenn die Ausgabe nicht zeilenweise erfolgt. Insbesondere, wenn ein interaktives Programm auf eine Eingabe wartet, könnte es sein, dass die Frage erst angezeigt wird, nachdem Sie sie beantwortet haben. Dies wird den Eindruck vermitteln, dass das Programm sich aufgehängt hat, was aber nicht der Fall ist.
22.
B<date>(1)
2013-01-13
B<date>(1)
24.
This program is community-supported (meaning: you'll need to fix it yourself). Patches are however appreciated, as is any feedback (positive or negative).
2013-01-13
Dieses Programm wird von der Gemeinschaft unterstützt (heißt: Sie müssen selbst Fehler beheben). Patches werden jedoch gewürdigt, wie auch andere (positive oder negative) Rückmeldung.
26.
B<annotate-output> was written by Jeroen van Wolffelaar E<lt>jeroen@wolffelaar.nlE<gt> This manpage comes under the same copyright as annotate-output itself, read /usr/bin/annotate-output (or wherever you install it) for the details.
2013-01-13
B<annotate-output> wurde von Jeroen van Wolffelaar E<lt>jeroen@wolffelaar.nlE<gt> geschrieben. Diese Handbuchseite erscheint mit dem gleichen Copyright wie Annotate-Output selbst. Lesen Sie /usr/bin/annotate-output (oder wo auch immer Sie es installiert haben), um weitere Einzelheiten zu erhalten.
27.
ARCHPATH
2013-01-13
ARCHPATH
28.
archpath - output arch (tla/Bazaar) archive names, with support for branches
2013-01-13
archpath - gibt Architekturarchivnamen (tla/Bazaar) mit Unterstützung für Zweige aus
29.
B<archpath>
2013-01-13
B<archpath>
30.
B<archpath> I<branch>
2013-01-13
B<archpath> I<Zweig>
32.
B<archpath> is intended to be run in an arch (tla or Bazaar) working copy.
2013-01-13
B<archpath> ist dazu gedacht, in einer Arbeitskopie einer Architektur (Tla oder Bazaar) ausgeführt zu werden.
33.
In its simplest usage, B<archpath> with no parameters outputs the package name (archive/category--branch--version) associated with the working copy.
2013-01-13
In seinem einfachsten Aufruf gibt B<archpath> ohne Parameter den Paketnamen (Archive/Kategorie--Zweig--Version) aus, der mit der Arbeitskopie verbunden ist.
34.
If a parameter is given, it may either be a branch--version, in which case B<archpath> will output a corresponding package name in the current archive and category, or a plain branch name (without \(oq--"), in which case B<archpath> will output a corresponding package name in the current archive and category and with the same version as the current working copy.
2013-01-13
Falls ein Parameter angegeben wurde, könnte es entweder eine Zweig--Version sein, in diesem Fall wird B<archpath> einen zugehörigen Paketnamen im aktuellen Archiv und in der aktuellen Kategorie ausgeben, oder ein einfacher Zweigname (ohne »--«). In diesem Fall wird B<archpath> einen zugehörigen Paketnamen im aktuellen Archiv in der aktuellen Kategorie und mit der selben Version wie die aktuelle Arbeitskopie ausgeben.
35.
This is useful for branching. For example, if you're using Bazaar and you want to create a branch for a new feature, you might use a command like this:
2013-01-13
Dies ist nützlich beim Anlegen von Entwicklerzweigen. Falls Sie beispielsweise Bazaar benutzen und einen Zweig für eine neue Funktionalität erzeugen möchten, könnten Sie eine Befehlszeile wie die folgende verwenden:
36.
CW<baz branch $(archpath) $(archpath new-feature)>
2013-01-13
CW<baz branch $(archpath) $(archpath neue_funktionalität)>
37.
Or if you want to tag your current code onto a \(oqreleases\(cq branch as version 1.0, you might use a command like this:
2013-01-13
Oder, falls Sie Ihren aktuellen Code auf einen »releases«-Zweig wie Version 1.0 markieren wollen, können Sie einen Befehl wie diesen verwenden:
38.
CW<baz branch $(archpath) $(archpath releases--1.0)>
2013-01-13
CW<baz branch $(archpath) $(archpath releases--1.0)>
39.
That's much easier than using \(oqbaz tree-version\(cq to look up the package name and manually modifying the result.
2013-01-13
Das ist wesentlich einfacher, als »baz tree-version« zu benutzen, um den Paketnamen nachzuschlagen und das Ergebnis manuell zu verändern.
40.
B<archpath> was written by
2013-01-13
B<archpath> wurde geschrieben von
42.
Like B<archpath>, this manual page is released under the GNU General Public License, version 2 or later.
2013-02-19
Diese Handbuchseite wird wie B<archpath> unter der GNU General Public License, Version 2 oder später, veröffentlicht.
2013-01-13
Diese Handbuchseite wird wie B<archpath> unter der GNU General Public License, Version 2 oder neuer, veröffentlicht.
43.
bts - developers' command line interface to the BTS
2013-01-13
bts - Befehlszeilenschnittstelle der Entwickler zum BTS
45.
This is a command line interface to the Debian Bug Tracking System (BTS), intended mainly for use by developers. It lets the BTS be manipulated using simple commands that can be run at the prompt or in a script, does various sanity checks on the input, and constructs and sends a mail to the BTS control address for you. A local cache of web pages and e-mails from the BTS may also be created and updated.
2013-01-13
Dies ist eine Befehlszeilenschnittstelle zur Debian-Fehlerdatenbank (BTS), die hauptsächlich für den Gebrauch durch Entwickler gedacht ist. Sie ermöglicht die Manipulation des BTS durch einfache Befehle, die an der Eingabeaufforderung oder in einem Skript ausgeführt werden können, führt verschiedene Plausibilitätsprüfungen der Eingabe durch und konstruiert und sendet E-Mails für Sie an die BTS-Steueradresse. Außerdem kann ein lokaler Zwischenspeicher von Webseiten und E-Mails vom BTS erzeugt und aktualisiert werden.
46.
In general, the command line interface is the same as what you would write in a mail to control@bugs.debian.org, just prefixed with "bts". For example:
2013-01-13
Im Allgemeinen ist die Befehlszeilenschnittstelle das, was Sie in einer Mail an control@bugs.debian.org schreiben würden, nur mit vorangestelltem »bts«. Zum Beispiel:
47.
% bts severity 69042 normal % bts merge 69042 43233 % bts retitle 69042 blah blah
2013-01-13
% bts severity 69042 normal % bts merge 69042 43233 % bts retitle 69042 blah blah
48.
A few additional commands have been added for your convenience, and this program is less strict about what constitutes a valid bug number. For example, "severity Bug#85942 normal" is understood, as is "severity #85942 normal". (Of course, your shell may regard "#" as a comment character though, so you may need to quote it!)
2013-01-13
Für Ihren Komfort wurden ein paar zusätzliche Befehle hinzugefügt und dieses Programm ist ist weniger strikt in dem, was eine gültige Fehlernummer darstellt. Beispielsweise wird »severity Bug#85942 normal« wie auch »severity #85942 normal« verstanden. (Allerdings könnte Ihre Shell »#« als Kommentarzeichen ansehen, weswegen Sie es maskieren müssen!)
49.
Also, for your convenience, this program allows you to abbreviate commands to the shortest unique substring (similar to how cvs lets you abbreviate commands). So it understands things like "bts cl 85942".
2013-01-13
Außerdem ermöglicht Ihnen dieses Programm zu Ihrer Annehmlichkeit Befehle auf die kleinste eindeutige Teilzeichenkette abzukürzen (ähnlich wie Sie CVS Befehle abkürzen lässt). So versteht es Dinge wie »bts cl 85942«.
50.
It is also possible to include a comment in the mail sent to the BTS. If your shell does not strip out the comment in a command like "bts severity 30321 normal #inflated severity", then this program is smart enough to figure out where the comment is, and include it in the email. Note that most shells do strip out such comments before they get to the program, unless the comment is quoted. (Something like "bts severity #85942 normal" will not be treated as a comment!)
2013-01-13
Es ist ebenfalls möglich, der E-Mail an das BTS einen Kommentar beizufügen. Falls Ihre Shell nicht den Kommentar in einem Befehl wie »bts severity 30321 normal #inflated severity« streicht, dann ist dieses Programm schlau genug herauszufinden, wo der Kommentar ist und ihn in die E-Mail einzufügen. Beachten Sie, dass die meisten Shells solche Kommentare streichen, bevor sie beim Programm ankommen, es sei denn, der Kommentar ist maskiert. (Etwas wie »bts severity #85942 normal« wird nicht als Kommentar angesehen!)
52.
% bts severity 95672 normal , merge 95672 95673 \#they are the same!
2013-01-13
% bts severity 95672 normal , merge 95672 95673 \#sie sind identisch!
53.
The abbreviation "it" may be used to refer to the last mentioned bug number, so you could write:
2013-01-13
Die Abkürzung »it« könnte benutzt werden, um auf die zuletzt erwähnte Fehlernummer Bezug zu nehmen, daher können Sie schreiben:
54.
% bts severity 95672 wishlist , retitle it "bts: please add a --foo option"
2013-01-13
% bts severity 95672 wishlist , retitle it "bts: please add a --foo option"
55.
Please use this program responsibly, and do take our users into consideration.
2013-01-13
Bitte benutzen Sie dieses Programm verantwortungsvoll und berücksichtigen Sie unsere Anwender.
56.
B<bts> examines the B<devscripts> configuration files as described below. Command line options override the configuration file settings, though.
2013-01-13
B<bts> durchsucht die B<devscripts>-Konfigurationsdateien wie oben beschrieben. Befehlszeilenoptionen setzen jedoch die Einstellungen der Konfigurationsdatei außer Kr.
62.
Do not send emails but print them to standard output.
2013-01-13
sendet keine E-Mails, gibt sie aber auf der Standardausgabe aus.
68.
Time in seconds to delay between each download, to avoid hammering the BTS web server. Default is 5 seconds.
2013-01-13
Zeit in Sekunden, die zwischen jedem Herunterladen gewartet wird, um zu verhindern, dass auf den BTS-Webserver eingehämmert wird. Vorgabe ist fünf Sekunden.
88.
The host name may be followed by a colon (":") and a port number in order to use a port other than the default. It may also begin with "ssmtp://" or "smtps://" to indicate that SMTPS should be used.
2013-01-13
Dem Rechnername könnte ein Doppelpunkt (»:«) und eine Port-Nummer folgen, um einen anderen Port als den vorgegebenen zu benutzen, Er könnte außerdem mit »ssmtp://« oder »ssmtps://« beginnen, um anzuzeigen, dass SMTPS benutzt werden soll.
94.
If a username is specified but not a password, B<bts> will prompt for the password before sending the mail.
2013-01-13
Falls ein Benutzername aber kein Passwort angegeben wurde, wird B<bts> vor dem Senden der E-Mail nach dem Passwort fragen.
99.
Use a debbugs server other than bugs.debian.org.
2013-01-13
benutzt einen anderen Debbugs-Server als bugs.debian.org.