Translations by Denis_Ubuntu

Denis_Ubuntu has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 190 results
1.
Ubuntu installer main menu
2011-04-09
Glavni meni namestilnika Ubuntu
12.
Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually shown to you; all less important questions are skipped.
2013-04-17
Paketi, ki za nastavitev uporabljajo debconf, določijo prednost vprašanjem, ki vam jih bodo morda zastavili. Prikazana bodo le vprašanja z določeno ali višjo prednostjo; vsa ostala, manj pomembna vprašanja, bodo preskočena.
14.
For example, this question is of medium priority, and if your priority were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question.
2013-04-17
Na primer, to vprašanje je srednje prednosti. Če bi bila vaša prednost 'visoka' ali 'kritična', tega vprašanja ne bi videli.
51.
All components of the installer needed to complete the install will be loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) installer components are shown below. They are probably not necessary, but may be interesting to some users.
2013-04-17
Vsi sestavni deli, zahtevani za namestitev, bodo samodejno naloženi in tukaj niso prikazani. Drugi sestavni deli so prikazani spodaj. Verjetno niso zahtevani, vendar so morda zanimivi za nekatere uporabnike.
53.
To save memory, only components that are certainly needed for an install are selected by default. The other installer components are not all necessary for a basic install, but you may need some of them, especially certain kernel modules, so look through the list carefully and select the components you need.
2013-04-17
Zaradi varčevanja s pomnilnikom so naloženi samo sestavni deli, zahtevani za namestitev. Drugi sestavni deli namestilnika niso zahtevani za osnovno namestitev, vendar jih boste morda potrebovali, še posebej določene jedrne module. Temeljito preglejte seznam in izberite sestavne dele, ki jih potrebujete.
59.
Continue the install without loading kernel modules?
2013-04-17
Ali želite nadaljevati z namestitvijo brez nalaganja jedrnih modulov?
100.
# Cyrillic - non-Slavic languages
2011-04-08
# Cirilica - neslovanski jeziki
101.
# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)
2013-04-17
# Cirilica - slovanski jeziki (vključno z bosanščino in srbsko latinico)
2011-04-08
# Cirilica - slovanski jeziki (vključno z bosansko in srbsko latinico)
102.
. Ethiopic
2013-04-17
. Etiopski
103.
# Georgian
2013-04-17
# Gruzinski
107.
# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages
2011-04-08
# Latin1 in Latin5 - zahodna Evropa in turški jeziki
108.
# Latin2 - central Europe and Romanian
2011-04-08
# Latin2 - srednja Evropa in romunščina
115.
. Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic
2013-04-17
. Kombiniran - latinica; slovanska in neslovanska cirilica
117.
Please choose the character set that should be supported by the console font.
2013-04-17
Izberite kodni nabor, ki naj ga podpira pisava konzole.
118.
If you don't use a framebuffer, the choices that start with "." will reduce the number of available colors on the console.
2013-04-17
V primeru, da ne uporabljate slikovnega medpomnilnika, bodo izbire, označene z ".", zmanjšale število barv na razpolago v konzoli.
125.
Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked and the current configuration will be preserved.
2013-04-17
Izberite, če želite ohraniti to nastavitev. V primeru, da izberete to možnost, ne bo več postavljeno nobeno vprašanje o postavitvi tipkovnice in bo ohranjena trenutna nastavitev.
128.
Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked.
2013-04-17
Izberite, če želite ohraniti to postavitev. V primeru, da izberete to možnost, ne bo več postavljeno nobeno vprašanje o postavitvi tipkovnice.
133.
"VGA" has a traditional appearance and has medium coverage of international scripts. "Fixed" has a simplistic appearance and has better coverage of international scripts. "Terminus" may help to reduce eye fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem for programmers.
2013-04-17
"VGA" ima tradicionalen videz in srednjo podporo za mednarodne pisave. "Fixed" ima poenostavljen videz in boljšo podporo za mednarodne pisave. "Terminus" lahko pripomore k zmanjšanju utrujanja oči, a so si nekateri znaki podobni, kar lahko ustvari težave programerjem.
136.
Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the font used when the computer boots has size 16.
2013-04-17
Izberite velikost pisave za konzolo v Linuxu. Kot merilo; pisava pri zagonu računalnika je velikosti 16.
137.
Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either).
2013-04-17
Izberite velikost pisave za konzolo v Linuxu. Cela števila, ki odgovarjajo pisavi, lahko uporabljate z vsemi gonilniki konzole. Število predstavlja velikost pisave (število vrstic v rastru). Pisavo lahko določite tudi kot VIŠINAxŠIRINA; tak izpis pa zahteva paket konzole kbd (in ne console-tools) ter slikovni medpomnilnik (a tudi jedrni gonilnik RadeonFB za slikovni medpomnilnik ju ne podpira).
167.
When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. That key may also be used to input national letters when the keyboard is in Latin mode.
2013-04-17
Ko je tipkovnica v narodnem načinu in želite pisati samo nekaj črk v načinu Latin je mogoče primerno, da začasno preklopite v način Latin. Tipkovnica ostane v tem načinu, dokler pritiskate na izbrano tipko. Isto tipko lahko uporabite, če želite vpisati nekaj narodnih znakov, ko je tipkovnica v načinu Latin.
2011-04-08
Ko je tipkovnica v privzetem jezikovnem načinu in bi radi vtipkali le nekaj črk iz latinice, bi bilo verjetno primerno začasno preklopiti na način Latin. Tipkovnica ostane v tem načinu dokler je pritisnjena izbrana tipka. To tipko je mogoče uporabiti tudi za pisanje znakov v privzetem jezikovnem načinu, ko je tipkovnica v načinu Latin.
177.
On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use the Control+period combination as a Compose key.
2013-04-17
V tekstovni konzoli tipka za sestavljanje ne deluje v načinu Unicode. V primeru, da niste v načinu Unicode, lahko vedno uporabite kombinacijo Krmilka+pika (Control+.), ne glede na to, kaj izberete tukaj kot tipko za sestavljanje.
188.
Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM drive. In that case you should choose which module to load and the device to use. If you don't know which module and device are needed, look for some documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation.
2013-04-17
Vaš pogon CD-ROM je morda stari pogon Mitsumi ali drug pogon, ki ni vrste IDE ali SCSI. V tem primeru izberite modul in pogon, ki ga želite uporabljati. Če ne veste, kateri modul in pogon potrebujete, poskusite poiskati dokumentacijo ali pa namesto namestitve s CD-ja poskusite z namestitvijo prek omrežja.
190.
Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again.
2011-04-08
Vašega namestitvenega CD-ROM-a ni bilo mogoče priklopiti. To najverjetneje pomeni, da CD-ROM-a ni bilo v pogonu. V tem primeru ga vstavite in poskusite znova.
194.
In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files (such as /dev/mcdx).
2011-04-08
Za dostop do CD-ROM-a mora namestilnik vedeti, katero datoteko naprave mora uporabiti. Neobičajni CD-ROM-i uporabljajo neobičajne datoteke naprav (kot na primer /dev/mcdx).
195.
You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the available devices in /dev with "ls /dev". You can return to this screen by pressing ALT+F1.
2013-04-17
Preklopite lahko na lupino na drugem terminalu (ALT+F2), kjer lahko z ukazom "ls /dev" preverite, katere naprave so na voljo. Sem se lahko vrnete z ALT+F1.
204.
The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file could not be read correctly.
2011-04-08
CD-ROM ne vsebuje pravilne datoteke 'Release' ali pa je ni mogoče pravilno prebrati.
205.
You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the second time, you may experience problems later in the installation.
2013-04-17
Lahko poskusite ponoviti zaznavanje CD-ROM-a, a tudi če uspe, lahko pride do težav pozneje med namestitvijo.
226.
No partitionable media were found.
2013-04-17
Ni mogoče najti nosilcev, ki omogočajo ustvarjanje razdelkov.
228.
Activate Serial ATA RAID devices?
2011-04-08
Ali naj se omogočijo naprave SATA RAID?
229.
One or more drives containing Serial ATA RAID configurations have been found. Do you wish to activate these RAID devices?
2011-04-08
Najden je bil en ali več pogonov, ki vsebujejo nastavitve za SATA RAID. Ali želite omogočiti te naprave RAID?
236.
The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to load them. If you're unsure, you should leave them all selected.
2013-04-17
Naslednji moduli Linux jedra so bili zaznani kot ustrezni za vašo strojno opremo. Če veste, da so nekateri nepotrebni ali povzročajo težave, lahko izberete, da jih ne želite naložiti. Če niste prepričani, pustite vse izbrane.
2011-04-08
Naslednji moduli Linux jedra so bili zaznani kot ustrezni za vašo strojno opremo. Če veste, da so nekateri nepotrebni ali povzročajo težave lahko izberete, da jih ne želite naložiti. Če niste prepričani, pustite vse izbrane.
238.
Please choose whether PC card services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards.
2013-04-17
Izberite, ali naj se zažene storitev PC kartice, s čimer bo omogočena uporaba kartic PCMCIA.
251.
The missing firmware files are: ${FILES}
2011-04-08
Manjkajoče datoteke strojne programske opreme so: ${FILES}
256.
The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers.
2013-04-17
Ime domene je del vašega medmrežnega naslova desno od imena vašega gostitelja. Pogosto se konča z .com, .net, .edu, or .org. Če nastavljate domače omrežje, si lahko nekaj izmislite, vendar se prepričajte, da na vseh računalnikih uporabljate isto ime domene.
258.
The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank.
2013-04-17
Imenski strežniki se uporabljajo za iskanje gostiteljskih imen računalnikov v omrežju. Vnesite naslove IP (ne gostiteljska imena) do treh imenskih strežnikov, ločenih s presledki. Ne uporabljajte vejic. Vaš računalnik bo opravljal poizvedbe v vrstnem redu, po katerem ste jih vnesli. Če imenskih strežnikov ne želite uporabljati, to polje pustite prazno.
262.
${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank.
2011-09-10
${iface} je brezžična mrežna naprava. Vnesite ime (ESSID) brezžičnega omrežja, ki ga naj uporablja ${iface}. Če želite uporabiti katerokoli razpoložljivo omrežje, pustite to polje prazno.
264.
${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless configuration and continue, leave this field blank.
2013-04-17
${iface} je brezžična omrežna naprava. Vnesite ime (ESSID) brezžičnega omrežja, za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. Če želite preskočiti nastavitev brezžičnega omrežja, pustite to polje prazno.
268.
If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes).
2011-04-08
Če je vaš ključ WEP v obliki gesla, pred njega vstavite 's:' (brez narekovajev).
271.
The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again.
2011-04-08
Ključ WEP '${wepkey}' ni veljaven. Pozorno sledite navodilom za pravilen vnos ključa WEP na naslednji strani in poskusite znova.
276.
The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here.
2013-04-17
Gostiteljsko ime je ena beseda, ki predstavlja vaš sistem v omrežju. Če ne veste, kakšno mora biti vaše gostiteljsko ime, se posvetujte z vašim skrbnikom omrežja. V primeru lastnega domačega omrežja si tu lahko nekaj izmislite.
284.
You may need to load a specific module for your network card, if you have one. For this, go back to the network hardware detection step.
2013-04-17
Morda morate naložiti točno določen modul za svojo mrežno kartico, če ga imate. V kolikor želite to storiti, pojdite nazaj na korak za zaznavo omrežne strojne opreme.
286.
${iface} appears to have been disabled by means of a physical "kill switch". If you intend to use this interface, please switch it on before continuing.
2011-04-08
Kaže, da je bil omrežni vmesnik ${iface} onemogočen preko fizičnega stikala. Če ga nameravate uporabljati, ga pred nadaljevanjem vključite.
290.
Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc.
2013-04-17
Brezžična omrežja so ali upravljana ali pa neposredna. Če uporabljate neke vrste pravo dostopno točko, imate upravljano omrežje. Če je vaša 'dostopna točka' drug računalnik, potem je vaše omrežje morda neposredno.
300.
Parallel-port IP
2011-04-08
Vzporedna vrata IP
301.
Point-to-Point Protocol
2013-04-17
Protokol Točka-do-točka (Point-to-Point Protocol)
316.
No DHCP client found
2013-04-17
Odjemalca DHCP ni bilo mogoče najti