Translations by Данило Шеган

Данило Шеган has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 108 results
46.
Terminal plugin not available
2009-03-10
Terminaludvidelsen ikke tilgængelig
47.
This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable.
2009-03-10
Denne udgave af Debian-installationsprogrammet skal bruge terminaludvidelsen for at vise en skal. Desværre er denne udvidelse ikke tilgængelig for øjeblikket.
48.
It should be available after reaching the "Loading additional components" installation step.
2009-03-10
Den skulle være tilgængelig, når installationen når til trinnet "Indlæsning af yderligere komponenter".
49.
Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to get back to the installer.
2009-03-10
Alternativt kan du åbne en skal ved at taste Ctrl+Alt+F2. Brug Alt+F5 for at vende tilbage til installationen.
66.
Language selection no longer possible
2009-03-10
Du kan ikke længere vælge sprog
67.
At this point it is no longer possible to change the language for the installation, but you can still change the country or locale.
2009-03-10
På dette tidspunkt kan du ikke længere ændre sproget for installationen, men du kan stadig ændre land eller locale.
69.
Continue the installation in the selected language?
2009-03-10
Fortsæt installationen på det valgte sprog?
70.
The translation of the installer is incomplete for the selected language.
2009-03-10
Oversættelsen af installationsprogrammet til det valgte sprog er ikke færdig.
71.
The translation of the installer is not fully complete for the selected language.
2009-03-10
Oversættelsen af installationsprogrammet til det valgte sprog er ikke helt komplet.
72.
This means that there is a significant chance that some dialogs will be displayed in English instead.
2009-03-10
Det betyder at der er en betydelig chance for at nogle dialogbokse vil blive vist på engelsk i stedet.
73.
If you do anything other than a purely default installation, there is a real chance that some dialogs will be displayed in English instead.
2009-03-10
Hvis du gør noget som helst andet end en helt igennem standard installation, er der en reel chance for at nogle dialogbokse vil blive vist på engelsk i stedet.
74.
If you continue the installation in the selected language, most dialogs should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - some may be displayed in English instead.
2009-03-10
Hvis du fortsætter installationen på det valgte sprog, bør de fleste dialogbokse blive vist rigtigt, men - specielt hvis du bruger de mere avancerede muligheder i installationsprogrammet - kan nogle blive vist på engelsk i stedet.
75.
If you continue the installation in the selected language, dialogs should normally be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - there is a slight chance some may be displayed in English instead.
2009-03-10
Hvis du fortsætter installationen på det valgte sprog, bør dialogbokse blive vist rigtigt, men - specielt hvis du bruger de mere avancerede muligheder i installationsprogrammet - der er en svag chance for at nogle vil blive vist på engelsk i stedet.
76.
The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out completely.
2009-03-10
Sandsynligheden for at du faktisk støder på en dialogboks der ikke er oversat er ekstremt lille, men det kan ikke helt udelukkes.
77.
Unless you have a good understanding of the alternative language, it is recommended to either select a different language or abort the installation.
2009-03-10
Med mindre du forstår det alternative sprog godt, anbefales det enten at vælge et andet sprog eller at afbryde installationen.
78.
If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a different language, or you can abort the installation.
2009-03-10
Hvis du vælger ikke at fortsætte vil du få muligheden for at vælge et andet sprog, eller d kan afbryde installationen.
94.
Choose a continent or region:
2009-03-10
Vælg et land, region eller område:
95.
The continent or region in which the desired country is located.
2009-03-10
Kontinent eller region hvor det ønskede land ligger.
183.
Load CD-ROM drivers from removable media?
2009-03-10
Indlæs cd-rom-drivere fra et flytbart medie?
185.
You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules.
2009-03-10
Du kan have brug for at indlæse yderligere cd-rom-drivere fra et flytbart medie, f.eks. en driverdiskette. Hvis du har sådan et liggende, så indsæt det og fortsæt. Ellers vil du få mulighed for selv at vælge cd-rom-moduler.
234.
Waiting for hardware initialization...
2009-03-10
Venter på initialisering af hardware...
246.
Load missing drivers from removable media?
2009-03-10
Indlæs manglende drivere fra et flytbart medie?
247.
A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers from removable media, such as a USB stick, or driver floppy.
2009-03-10
Der mangler en driver til noget af dit udstyr. Du kan være nødt til at indlæse drivere fra et flytbart medie, eksempelvis et USB-drev eller en diskette.
248.
If you have such media available now, insert it, and continue.
2009-03-10
Hvis du har sådan et medie ved hånden, skal du indsætte det nu, og derefter fortsætte.
249.
Load missing firmware from removable media?
2009-03-10
Indlæs manglende firmware fra et flytbart medie?
250.
Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy.
2009-03-10
Noget af dit udstyr skal bruge ufri firmware for at fungere. Firmware kan indlæses fra et flytbart medie, eksempelvis et USB-drev eller en diskette.
251.
The missing firmware files are: ${FILES}
2009-03-10
De manglende firmware-filer er: ${FILES}
252.
Checking for firmware...
2009-03-10
Leder efter firmware...
437.
Serial ATA RAID %s (partition #%s)
2009-03-10
Serial ATA RAID %s (partition #%s)
438.
Multipath %s (WWID %s)
2009-03-10
Multipath %s (WWID %s)
439.
Multipath %s (partition #%s)
2009-03-10
Multipath %s (partition #%s)
512.
The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its maximum size is ${MAXSIZE}.
2009-03-10
Den mindste størrelse for denne partition, er ${MINSIZE} (eller ${PERCENT}), og den største er ${MAXSIZE}.
513.
Hint: "max" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or enter a percentage (e.g. "20%") to use that percentage of the maximum size.
2009-03-10
Tip: Du kan benytte "max" for at vælge den største størrelse, eller du kan indtaste en procentsats (f.eks. "20%") for at bruge denne andel af den største størrelse.
522.
The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}.
2009-03-10
Den største størrelse for denne partition er ${MAXSIZE}.
641.
Go back to the menu and correct this problem?
2009-03-10
Gå tilbage til menuen for at ordne dette problem?
642.
Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use either the ext2 or ext3 file system.
2009-03-10
Din opstartspartition er ikke blevet sat op med et ext2- eller et ext3-filsystem. Dette er nødvendigt for at din maskine skal kunne startes op. Gå tilbage og brug enten et ext2- eller et ext3-filsystem.
643.
If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the partition will be used as is. This means that you may not be able to boot from your hard disk.
2009-03-10
Hvis du ikke går tilbage til partitioneringsmenuen og ordner disse problemer, vil partitionen blive brugt som den er. Det vil betyde at du muligvis ikke vil kunne starte op fra din harddisk.
644.
Your boot partition is not located on the first primary partition of your hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use your first primary partition as a boot partition.
2009-03-10
Din opstartspartition ligger ikke på den første primære partition på din harddisk. Dette er nødvendigt for at din maskine skal kunne startes op. Gå tilbage og brug den første primære partition som opstartspartition.
680.
In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the partition. Such a partition will be marked with "${BOOTABLE}" in the main partitioning menu.
2009-03-10
Der skal bruges en såkaldt opstartsindlæser ("boot loader") til at starte dit nye system op. Den installeres på en opstartspartition. Du skal aktivere denne partitions opstartsflag ("bootable flag"). En sådan partition vil blive markeret med "${BOOTABLE}" i partitioneringens hovedmenu.
840.
Setting up the base system...
2009-03-10
Sætter basissystemet op...
860.
generic: include all available drivers
2009-03-10
generisk: medtag alle tilgængelige drivere
861.
targeted: only include drivers needed for this system
2009-03-10
målrettet: medtag drivere, som er nødvendige på dette system
862.
Drivers to include in the initrd:
2009-03-10
Drivere, som medtages i initrd:
863.
The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting programs required to do that.
2009-03-10
Det primære formål med en initrd er, at give kernen mulighed for at montere root-filsystemet. Derfor er den nødt til at indeholde alle de drivere og hjælpeprogrammer, som er nødvendige for at gøre dette.
1045.
Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the firmware prompt, set the following variables to simplify booting:
2009-03-10
Der skal sættes nogle variabler i CFE, for at dit system kan starte op automatisk. Ved afslutningen af installationen vil systemet genstarte. Sæt følgende variabler ved firmware-prompten for at forenkle opstart:
1046.
You will only need to do this once. This enables you to just issue the command "boot_debian" at the CFE prompt.
2009-03-10
Du behøver kun gøre dette en gang. Dette gør det muligt for dig bare at afgive kommandoen "boot debian" ved CFE-prompten.
1047.
If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following variable in addition to the ones above:
2009-03-10
Hvis du foretrækker at boote automatisk ved hver start, kan du, udover de ovenstående, sætte de følgende variable:
1063.
Install the GRUB boot loader to the multipath device?
2009-03-10
Installér opstartsindlæseren GRUB på multipath-enheden?
1064.
Installation of GRUB on multipath is experimental.
2009-03-10
Installation af GRUB på multipath-enheder er eksperimentel.
1065.
GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot device in the system's FibreChannel adapter BIOS.
2009-03-10
GRUB bliver altid installeret i MBR'en på multipath-enheden. Det antages også at enhedens WWID er valgt som opstartsenhed i systemets FibreChannel-adapters BIOS.