|
165.
|
|
|
Usage: %s [OPTION]... [FILE]
Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]
DATEI oder Standardeingabe mittels Base64 kodieren oder dekodieren und
in die Standardausgabe scrheiben.
|
|
Translated by
Michael Piefel
|
|
|
|
Located in
src/base64.c:61
|
|
176.
|
|
|
Print NAME with any leading directory components removed.
If specified, also remove a trailing SUFFIX.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Den NAMEn ohne führende Verzeichnisse ausgeben.
Wenn angegeben, auch SUFFIX entfernen.
|
|
Translated and reviewed by
Michael Piefel
|
|
|
|
Located in
src/basename.c:55
|
|
339.
|
|
|
-n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides
a previous -i option)
-P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-n, --no-clobber keine existierenden Dateien überschreiben
(übersteuert eine vorangehende Option -i)
-P, --no-dereference symbolischen Verknüpfungen in QUELLE nie folgen
|
|
Translated by
Roland Illig
|
|
Reviewed by
Christoph Gerlach
|
|
|
|
Located in
src/cp.c:182
|
|
539.
|
|
|
-L, --dereference dereference all symbolic links
-P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)
-0, --null end each output line with 0 byte rather than newline
-S, --separate-dirs do not include size of subdirectories
-s, --summarize display only a total for each argument
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-L, --dereference alle symbolischen Verknüpfungen dereferenzieren
-P, --no-dereference keinen symb. Verknüpfungen folgen (Voreinstellung)
-0, --null jede Ausgabezeile mit 0 beenden anstelle des
Zeilenendezeichens
-S, --separate-dirs Größe von Unterverzeichnissen nicht
mitzählen
-s, --summarize nur Summe für jedes Argument anzeigen
|
|
Translated and reviewed by
Michael Piefel
|
|
|
|
Located in
src/du.c:302
|
|
563.
|
|
|
Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.
-i, --ignore-environment start with an empty environment
-0, --null end each output line with 0 byte rather than newline
-u, --unset=NAME remove variable from the environment
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Jeden NAMEn in der Umgebung auf WERT setzen und BEFEHL ausführen.
-i, --ignore-environment mit leerer Umgebung beginnen
-0, --null jede Zeile mit einem Nullbyte statt eines Zeilen-/n vorschubs beenden/n -u, --unset=NAME Variable aus der Umbegung entfernen
|
|
Translated by
Philipp Thomas
|
|
|
|
Located in
src/env.c:56
|
|
678.
|
|
|
-p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files
to corresponding destination files
-s, --strip strip symbol tables
--strip-program=PROGRAM program used to strip binaries
-S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix
-t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY
-T, --no-target-directory treat DEST as a normal file
-v, --verbose print the name of each directory as it is created
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-p, --preserve-timestamps
Anwenden der Zugriffs‐/Änderungszeiten der
QUELL‐Dateien auf entsprechende Zieldateien
-s, --strip Symboltabellen bereinigen
--strip-program=PRG
Programm zum Bereinigen von ausführbaren Dateien
-S, --suffix=ENDUNG alternative Endung für Sicherungsdateien
-t, --target-directory=VERZ
alle QUELL‐Argumente in VERZ kopieren
-T, --no-target-directory
ZIEL als normale Datei behandeln
-v, --verbose den Namen jedes Verzeichnisses bei Erzeugung ausgeben
|
|
Translated by
Roland Illig
|
|
|
|
Located in
src/install.c:665
|
|
831.
|
|
|
--strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE
argument
-S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE‐Arguments
entfernen
-S, --suffix=SUFFIX die normale Sicherungs‐Erweiterung überschreiben
|
|
Translated by
Michael Piefel
|
|
|
|
Located in
src/mv.c:313
|
|
883.
|
|
|
SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for
sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for
sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D
for sizeof(double) or L for sizeof(long double).
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
ANZAHL ist eine Zahl. Wenn TYP einer von „d“, „o“, „u“, oder „x“ ist, kann
ANZAHL auch „C“ für sizeof(char), „S“ für sizeof(short) , „I“ für sizeof(int)
oder „L“ für sizeof(long) sein. Wenn TYP „f“ ist, kann ANZAHL auch „F“ für
sizeof(float), „D“ für sizeof(double) oder „L“ für sizeof(long double) sein.
|
|
Translated and reviewed by
Michael Piefel
|
|
|
|
Located in
src/od.c:364
|
|
1056.
|
|
|
Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder
for even very expensive hardware probing to recover the data.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Mehrfaches Überschreiben der angegebenen DATEI(en), um es schwerer zu machen,
selbst mit teuren Hardware‐Analysemitteln die Daten wieder herzustellen.
|
|
Translated by
Michael Piefel
|
|
|
|
Located in
src/shred.c:160
|
|
1267.
|
|
|
Print the last %d lines of each FILE to standard output.
With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.
With no FILE, or when FILE is -, read standard input.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Die letzten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben. Wurden
mehrere DATEIen angegeben, wird für jede zunächst der Dateinamen ausgeben.
Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, von der Standardeingabe lesen.
|
|
Translated and reviewed by
Michael Piefel
|
|
|
|
Located in
src/tail.c:262
|