Browsing German translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and German guidelines.
110 of 11 results
165.
Usage: %s [OPTION]... [FILE]
Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]
DATEI oder Standardeingabe mittels Base64 kodieren oder dekodieren und
in die Standardausgabe scrheiben.

Translated by Michael Piefel
Located in src/base64.c:61
176.
Print NAME with any leading directory components removed.
If specified, also remove a trailing SUFFIX.

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Den NAMEn ohne führende Verzeichnisse ausgeben.
Wenn angegeben, auch SUFFIX entfernen.

Translated and reviewed by Michael Piefel
Located in src/basename.c:55
339.
-n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides
a previous -i option)
-P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-n, --no-clobber keine existierenden Dateien überschreiben
(übersteuert eine vorangehende Option -i)
-P, --no-dereference symbolischen Verknüpfungen in QUELLE nie folgen
Translated by Roland Illig
Reviewed by Christoph Gerlach
Located in src/cp.c:182
539.
-L, --dereference dereference all symbolic links
-P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)
-0, --null end each output line with 0 byte rather than newline
-S, --separate-dirs do not include size of subdirectories
-s, --summarize display only a total for each argument
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-L, --dereference alle symbolischen Verknüpfungen dereferenzieren
-P, --no-dereference keinen symb. Verknüpfungen folgen (Voreinstellung)
-0, --null jede Ausgabezeile mit 0 beenden anstelle des
Zeilenendezeichens
-S, --separate-dirs Größe von Unterverzeichnissen nicht
mitzählen
-s, --summarize nur Summe für jedes Argument anzeigen
Translated and reviewed by Michael Piefel
Located in src/du.c:302
563.
Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.

-i, --ignore-environment start with an empty environment
-0, --null end each output line with 0 byte rather than newline
-u, --unset=NAME remove variable from the environment
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Jeden NAMEn in der Umgebung auf WERT setzen und BEFEHL ausführen.

-i, --ignore-environment mit leerer Umgebung beginnen
-0, --null jede Zeile mit einem Nullbyte statt eines Zeilen-/n vorschubs beenden/n -u, --unset=NAME Variable aus der Umbegung entfernen
Translated by Philipp Thomas
Located in src/env.c:56
678.
-p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files
to corresponding destination files
-s, --strip strip symbol tables
--strip-program=PROGRAM program used to strip binaries
-S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix
-t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY
-T, --no-target-directory treat DEST as a normal file
-v, --verbose print the name of each directory as it is created
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-p, --preserve-timestamps
Anwenden der Zugriffs‐/Änderungszeiten der
QUELL‐Dateien auf entsprechende Zieldateien
-s, --strip Symboltabellen bereinigen
--strip-program=PRG
Programm zum Bereinigen von ausführbaren Dateien
-S, --suffix=ENDUNG alternative Endung für Sicherungsdateien
-t, --target-directory=VERZ
alle QUELL‐Argumente in VERZ kopieren
-T, --no-target-directory
ZIEL als normale Datei behandeln
-v, --verbose den Namen jedes Verzeichnisses bei Erzeugung ausgeben
Translated by Roland Illig
Located in src/install.c:665
831.
--strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE
argument
-S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE‐Arguments
entfernen
-S, --suffix=SUFFIX die normale Sicherungs‐Erweiterung überschreiben
Translated by Michael Piefel
Located in src/mv.c:313
883.

SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for
sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for
sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D
for sizeof(double) or L for sizeof(long double).
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

ANZAHL ist eine Zahl. Wenn TYP einer von „d“, „o“, „u“, oder „x“ ist, kann
ANZAHL auch „C“ für sizeof(char), „S“ für sizeof(short) , „I“ für sizeof(int)
oder „L“ für sizeof(long) sein. Wenn TYP „f“ ist, kann ANZAHL auch „F“ für
sizeof(float), „D“ für sizeof(double) oder „L“ für sizeof(long double) sein.
Translated and reviewed by Michael Piefel
Located in src/od.c:364
1056.
Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder
for even very expensive hardware probing to recover the data.

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Mehrfaches Überschreiben der angegebenen DATEI(en), um es schwerer zu machen,
selbst mit teuren Hardware‐Analysemitteln die Daten wieder herzustellen.

Translated by Michael Piefel
Located in src/shred.c:160
1267.
Print the last %d lines of each FILE to standard output.
With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.
With no FILE, or when FILE is -, read standard input.

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Die letzten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben. Wurden
mehrere DATEIen angegeben, wird für jede zunächst der Dateinamen ausgeben.
Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, von der Standardeingabe lesen.

Translated and reviewed by Michael Piefel
Located in src/tail.c:262
110 of 11 results

This translation is managed by Ubuntu German Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Andreas Wunderlich, Benjamin Roch, Bernhard J. M. Grün, Christian Drengenberg, Christian Kampka, DBC, David, Dennis Baudys, Hendrik Schrieber, Joachim Durchholz, Joerg Beyer, Karl Schuh, Keruskerfuerst, Kevin Hamacher, Kim Krecht, Krox, Kwiwii, Maik Schulz, Marcel Waldvogel, Mario Blättermann, Markus Langer, MartinE, Maurizio Camagna, Michael Piefel, Oliver Old, Patrick T., Philipp Thomas, Phillip Sz, RK, Rainer Glaschick, Ralf Hildebrandt, Roland Illig, Salim, Sascha Herres, Sean Hewitt, Severin H, Sven Bachmann, ThomasZ, Wolf Canis, bekks, blubberlutsch, chaosgeisterchen, errorX, fantasiooo, gandro, haraldkl, helloworld, jtakalai, norsen, s.erd.