Translations by Abel Deuring
Abel Deuring has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2. |
Ne_xt
|
|
2009-02-19 |
_Weiter
|
|
6. |
_Previous
|
|
2009-02-19 |
_Zurück
|
|
8. |
_Skip this test
|
|
2009-02-19 |
Diesen Test _überspringen
|
|
9. |
_Test
|
|
2009-03-19 |
_Test
|
|
2009-02-19 |
_Test
|
|
10. |
_Yes
|
|
2009-02-19 |
_Ja
|
|
13. |
$output
|
|
2009-02-19 |
$output
|
|
14. |
Is this correct?
|
|
2009-03-19 |
Ist das korrekt?
|
|
2009-02-19 |
Ist das korrekt?
|
|
67. |
Detecting your network controller(s):
|
|
2009-03-19 |
Erkenne Ihr(e) Netzwerkgerät(e):
|
|
2009-02-19 |
Erkenne Ihr(e) Netzwerkgerät(e):
|
|
2009-02-09 |
Erkenne Ihr(e) Netzwerkgerät(e):
|
|
68. |
Testing your connection to the Internet:
|
|
2009-03-19 |
Teste Ihre Verbindung zum Internet:
|
|
2009-02-19 |
Teste Ihre Verbindung zum Internet:
|
|
2009-02-09 |
Teste Ihre Verbindung zum Internet:
|
|
69. |
Moving the mouse should move the cursor on the screen.
|
|
2009-02-19 |
Durch bewegen Ihrer Maus sollte sich der Mauszeiger auf dem Bildschirm bewegen.
|
|
70. |
Is your mouse working properly?
|
|
2009-03-19 |
Funktioniert Ihre Maus einwandfrei?
|
|
2009-02-19 |
Funktioniert Ihre Maus einwandfrei?
|
|
72. |
Is your keyboard working properly?
|
|
2009-02-19 |
Funktioniert Ihre Tastatur einwandfrei?
|
|
169. |
Print version information and exit.
|
|
2009-02-19 |
Versionsinformationen ausgeben und beenden.
|
|
170. |
The file to write the log to.
|
|
2009-03-19 |
Die Datei in welche der Mitschnitt geschrieben wird.
|
|
2009-02-19 |
Die Datei in welche der Mitschnitt geschrieben wird.
|
|
171. |
One of debug, info, warning, error or critical.
|
|
2009-02-19 |
Einen von debug, info, warning, error oder critical.
|
|
177. |
Missing configuration file as argument.
|
|
2009-02-19 |
Konfigurationsdatei fehlt als Argument.
|
|
199. |
yes
|
|
2009-02-19 |
Ja
|
|
200. |
no
|
|
2009-02-19 |
Nein
|
|
201. |
skip
|
|
2009-02-19 |
Überspringen
|
|
202. |
Press any key to continue...
|
|
2009-03-19 |
Eine Taste drücken um fortzufahren...
|
|
2009-02-19 |
Eine Taste drücken um fortzufahren...
|
|
203. |
Please choose (%s):
|
|
2009-03-19 |
Bitte wählen sie (%s):
|
|
2009-02-19 |
Bitte wählen sie (%s):
|
|
2009-02-09 |
Bitte wählen sie (%s):
|
|
206. |
Please type here and press Ctrl-D when finished:
|
|
2009-02-19 |
Bitte schreiben Sie hier und drücken Sie Strg+D, wenn Sie fertig sind:
|
|
215. |
_Test Again
|
|
2009-02-19 |
Erneut _testen
|
|
224. |
_Finish
|
|
2009-02-19 |
_Fertigstellen
|
|
225. |
Gathering information from your system...
|
|
2009-03-19 |
Sammle Informationen von ihrem System...
|
|
2009-02-19 |
Sammle Informationen von ihrem System...
|
|
229. |
Failed to upload to server,
please try again later.
|
|
2009-03-19 |
Upload zum Server fehlgeschlagen,
bitte versuchen Sie es später noch einmal.
|
|
2009-02-19 |
Upload zum Server fehlgeschlagen,
bitte versuchen Sie es später noch einmal.
|
|
2009-02-09 |
Upload zum Server fehlgeschlagen,
bitte versuchen Sie es später noch einmal.
|
|
230. |
Information not posted to Launchpad.
|
|
2009-03-19 |
Informationen nicht auf Launchpad eingetragen
|
|
2009-02-19 |
Informationen nicht auf Launchpad eingetragen
|
|
2009-02-09 |
Informationen nicht auf Launchpad eingetragen
|
|
233. |
Email address must be in a proper format.
|
|
2009-03-19 |
Email-Adresse muss das richtige Format haben.
|
|
2009-02-19 |
Email-Adresse muss das richtige Format haben.
|
|
2009-02-09 |
Email-Adresse muss das richtige Format haben.
|
|
234. |
Exchanging information with the server...
|
|
2009-03-19 |
Tausche Informationen mit dem Server aus...
|
|
2009-02-19 |
Tausche Informationen mit dem Server aus...
|
|
237. |
Building report...
|
|
2009-03-19 |
Erstelle Bericht...
|
|
2009-02-19 |
Erstelle Bericht...
|