Translations by costales
costales has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 24 of 24 results | First • Previous • Next • Last |
24. |
Cache is out of sync, can't x-ref a package file
|
|
2009-12-25 |
La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete
|
|
39. |
Usage: apt-config [options] command
apt-config is a simple tool to read the APT config file
Commands:
shell - Shell mode
dump - Show the configuration
Options:
-h This help text.
-c=? Read this configuration file
-o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp
|
|
2009-12-25 |
Usu: apt-config [opciones] orde
apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.
Ordes:
shell - Mou shell
dump - Amuesa la configuración
Opciones:
-h Esti testu d'aida.
-c=? Llee esti ficheru de configuración
-o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.
|
|
41. |
Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]
apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info
from debian packages
Options:
-h This help text
-t Set the temp dir
-c=? Read this configuration file
-o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp
|
|
2009-12-25 |
Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]
apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de
configuración y plantíes de paquetes de debian.
Opciones:
-h Esti testu d'aida.
-t Define'l direutoriu temporal
-c=? Llei esti ficheru de configuración
-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/tmp
|
|
49. |
Usage: apt-ftparchive [options] command
Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]
sources srcpath [overridefile [pathprefix]]
contents path
release path
generate config [groups]
clean config
apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports
many styles of generation from fully automated to functional replacements
for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources
apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The
Package file contains the contents of all the control fields from
each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file
is supported to force the value of Priority and Section.
Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.
The --source-override option can be used to specify a src override file
The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the
tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and
override file should contain the override flags. Pathprefix is
appended to the filename fields if present. Example usage from the
Debian archive:
apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \
dists/potato/main/binary-i386/Packages
Options:
-h This help text
--md5 Control MD5 generation
-s=? Source override file
-q Quiet
-d=? Select the optional caching database
--no-delink Enable delinking debug mode
--contents Control contents file generation
-c=? Read this configuration file
-o=? Set an arbitrary configuration option
|
|
2009-12-25 |
Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde
Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]
sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]
contents camin
release camin
generate config [grupos]
clean config
apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos
estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y
dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .
apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru
Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,
neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru
de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.
De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol
de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un
ficheru de disvíu de fonte.
Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.
BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru
de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de
camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,
un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:
apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \
dists/potato/main/binary-i386/Packages
Escoyetes:
-h Esti testu d'aida
--md5 Xenerar control MD5
-s=? Ficheru de disvíu de fontes
-q Sele
-d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional
--no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces
--contents Xenerar ficheru de conteníos de control
-c=? Lleer esti ficheru de configuración
-o=? Afita una escoyeta de configuración propia
|
|
70. |
*** Failed to link %s to %s
|
|
2009-12-25 |
*** Falló enllazar enllazr %s a %s
|
|
114. |
WARNING: The following essential packages will be removed.
This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!
|
|
2009-12-25 |
AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.
¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!
|
|
126. |
Package %s is not available, but is referred to by another package.
This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or
is only available from another source
|
|
2009-12-25 |
El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.
Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo
ta disponible dende otra fonte
|
|
154. |
How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org
|
|
2009-12-25 |
Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org
|
|
169. |
Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?
|
|
2009-12-25 |
Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o tentando --fix-missing?
|
|
180. |
Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really
shouldn't happen. Please file a bug report against apt.
|
|
2009-12-25 |
Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría
por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt.
|
|
185. |
Use 'apt-get autoremove' to remove them.
|
|
2009-12-25 |
Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos.
|
|
188. |
Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution).
|
|
2009-12-25 |
Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o conseña una solución).
|
|
189. |
Some packages could not be installed. This may mean that you have
requested an impossible situation or if you are using the unstable
distribution that some required packages have not yet been created
or been moved out of Incoming.
|
|
2009-12-25 |
Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que
conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución
inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que
s'allugaron fuera d'Incoming.
|
|
214. |
Check if the 'dpkg-dev' package is installed.
|
|
2009-12-25 |
Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.
|
|
217. |
Must specify at least one package to check builddeps for
|
|
2009-12-25 |
Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de construcción
|
|
220. |
%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found
|
|
2009-12-25 |
La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el paquete %s
|
|
221. |
%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements
|
|
2009-12-25 |
La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión
|
|
222. |
Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new
|
|
2009-12-25 |
Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye demasiao nuevu
|
|
229. |
NOTE: This is only a simulation!
apt-get needs root privileges for real execution.
Keep also in mind that locking is deactivated,
so don't depend on the relevance to the real current situation!
|
|
2009-12-25 |
NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!
apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.
¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,
asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación actual!
|
|
236. |
Media change: please insert the disc labeled
'%s'
in the drive '%s' and press enter
|
|
2009-12-25 |
Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu
'%s'
na unidá '%s' y calca Intro
|
|
238. |
Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]
apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used
to indicate what kind of file it is.
Options:
-h This help text
-s Use source file sorting
-c=? Read this configuration file
-o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp
|
|
2009-12-25 |
Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]
apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.
La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.
Opciones:
-h Esti testu d'aida.
-s Usa ordenamientu de ficheros fonte
-c=? Llei esti ficheru de configuración
-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::
cache=/tmp
|
|
244. |
or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors
|
|
2009-12-25 |
o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos
|
|
245. |
above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again
|
|
2009-12-25 |
enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall otra vuelta
|
|
246. |
Merging available information
|
|
2009-12-25 |
Fusionando información disponible
|