Translations by Anderson Blaine

Anderson Blaine has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

141 of 41 results
2.
Ubuntu Server Guide
2006-04-15
Guia Ubuntu para Servidores
20.
Configuration
2006-04-16
Configuração
275.
References
2006-04-16
Referências
834.
Networking
2006-04-16
Rede
1311.
The purpose of IP Masquerading is to allow machines with private, non-routable IP addresses on your network to access the Internet through the machine doing the masquerading. Traffic from your private network destined for the Internet must be manipulated for replies to be routable back to the machine that made the request. To do this, the kernel must modify the <emphasis>source</emphasis> IP address of each packet so that replies will be routed back to it, rather than to the private IP address that made the request, which is impossible over the Internet. Linux uses <emphasis>Connection Tracking</emphasis> (conntrack) to keep track of which connections belong to which machines and reroute each return packet accordingly. Traffic leaving your private network is thus "masqueraded" as having originated from your Ubuntu gateway machine. This process is referred to in Microsoft documentation as Internet Connection Sharing.
2006-04-26
O propósito da Máscara de IP é permitir máquinas com IP privado, endereço não-roteável em sua rede para acessar a Internet por meio da máquina "mascarada". O tráfico destinado de sua rede privada para a Internet deve ser manipulado para obter respostas da máquina que fez a petição, como em uma rota invertida. Para fazer isto, o kernel deve modificar o endereço IP da <emphasis>fonte</emphasis> de cada pacote e retornar respostas a ele, antes que o endereço privado IP faço o pedido de resposta, que é impossível através da Internet. O Linux usa <emphasis>Connection Tracking</emphasis> (conntrack) para acompanhar que conexões pertence a que máquinas e desviar cada pacote de retorno correspondente. O tráfico originado em sua rede privada é assim "mascarado" como tendo originado de seu gateway Ubuntu. Este processo possui refência na documentação da Microsoft como Conexão de Internet Compartilha.
1360.
The above log will also appear in <filename>/var/log/messages</filename>, <filename>/var/log/syslog</filename>, and <filename>/var/log/kern.log</filename>. This behavior can be modified by editing <filename>/etc/syslog.conf</filename> appropriately or by installing and configuring <application>ulogd</application> and using the ULOG target instead of LOG. The <application>ulogd</application> daemon is a userspace server that listens for logging instructions from the kernel specifically for firewalls, and can log to any file you like, or even to a <application>PostgreSQL</application> or <application>MySQL</application> database. Making sense of your firewall logs can be simplified by using a log analyzing tool such as <application>fwanalog</application>, <application> fwlogwatch</application>, or <application>lire</application>.
2006-04-26
O registro acima é publicado em <filename>/var/log/messages</filename>, <filename>/var/log/syslog</filename>, e <filename>/var/log/kern.log</filename>. Estes procedimentos podem ser alterado modificando <filename>/etc/syslog.conf</filename> ou instalando e configurando o <application>ulogd</application> e, assim, usar o ULOG como alvo ao invés do LOG (registro). O daemon <application>ulogd</application> é um servidor userspace que observa o sistema para registrar instruções específicas do kernel para firewalls e registrar qualquer arquivo que você queira, igual aos bancos de dados <application>PostgreSQL</application> e <application>MySQL</application>. O registro das ações do firewall pode ser simplificada usando uma ferramenta para análise de registros, como o <application>fwanalog</application>, <application> fwlogwatch</application>, ou <application>lire</application>.
1626.
Many other configuration directives for <application>sshd</application> are available for changing the server application's behavior to fit your needs. Be advised, however, if your only method of access to a server is <application>ssh</application>, and you make a mistake in configuring <application>sshd</application> via the <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> file, you may find you are locked out of the server upon restarting it, or that the <application>sshd</application> server refuses to start due to an incorrect configuration directive, so be extra careful when editing this file on a remote server.
2006-04-27
Várias configurações adicionias de diretrizes do <application>sshd</application> estão disponíveis para auterar o comportamento do servidor de acordo com suas necessidades. Esteja ciente, no entanto, que se seu único método de acesso a um servidor é <application>ssh</application> e você comete um erro ao configurar o <application>sshd</application> via arquivo de configuração <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>, você pode torna-lo indisponível após reiniciar o servidor, ou esse servidor <application>sshd</application> pode recusar iniciar, devido a uma diretriz incorreta na configuração, então seja extremamente cuidadoso quando editar este arquivo num servidor remoto.
1642.
Several tools are available for interacting with Ubuntu's package management system, from simple command-line utilities which may be easily automated by system administrators, to a simple graphical interface which is easy to use by those new to Ubuntu.
2006-04-15
Várias ferramentas estão disponíveis para interagir com o sistema de gerência de pacotes do Ubuntu, de utilitários simples em linha de comando que facilmente pode ser automatizado por administradores de sistema, a uma interface gráfica simples que é fácil de usar por novos usuários Ubuntu.
1643.
Ubuntu's package management system is derived from the same system used by the Debian GNU/Linux distribution. The package files contain all of the necessary files, meta-data, and instructions to implement a particular functionality or software application on your Ubuntu computer.
2006-04-15
O sistema de gerenciamento de pacotes do Ubuntu é derivado do mesmo sistema usado na distribuição Debian GNU/Linux. Os pacotes contém todos os arquivos necessário, meta-data, e instruções para implementar funcionalidades particulares ou softwares em seu computador Ubuntu.
1668.
The <application>apt-get</application> command is a powerful command-line tool used to work with Ubuntu's <emphasis>Advanced Packaging Tool</emphasis> (APT) performing such functions as installation of new software packages, upgrade of existing software packages, updating of the package list index, and even upgrading the entire Ubuntu system.
2006-04-15
O comando <application>apt-get</application> é uma poderosa ferramenta de trabalho presente no Ubuntu. <emphasis>Advanced Packaging Tool</emphasis> (APT) ou Avançada Ferramenta de Pacotes, possui funcionalidades tais como instalação de novos pacotes de software, atualização de pacotes existentes, atualização da lista de pacotes e atualização do sistema Ubuntu como um todo.
1670.
<emphasis role="bold">Install a Package</emphasis>: Installation of packages using the <application>apt-get</application> tool is quite simple. For example, to install the network scanner <emphasis role="italics">nmap</emphasis>, type the following: <screen> <command>sudo apt-get install nmap</command> </screen>
2006-04-15
<emphasis role="bold">Instalando um Pacote</emphasis>: A instalação de um pacote utilizando a ferramenta <application>apt-get</application> é muito simples. Por exemplo, para instalar o scanner de rede <emphasis role="italics">nmap</emphasis>, digite: <screen> <command>sudo apt-get install nmap</command> </screen>
1671.
<emphasis role="bold">Remove a Package</emphasis>: Removal of a package or packages is also a straightforward and simple process. To remove the nmap package installed in the previous example, type the following: <screen> <command>sudo apt-get remove nmap</command> </screen>
2006-04-15
<emphasis role="bold">Removendo um Pacote</emphasis>: Para remover um pacote ou pacotes não tem rodeios, o processo é simples. Para remover o pacote nmap instalado no exemplo anterior, digite:<screen> <command>sudo apt-get remove nmap</command> </screen>
1672.
<emphasis role="bold">Multiple Packages</emphasis>: You may specify multiple packages to be installed or removed, separated by spaces.
2006-04-15
<emphasis role="bold">Multiplos Pacotes</emphasis>: Para especificar multiplos pacotes a serem instalados ou removidos, separe-os por espaços.
1674.
<emphasis role="bold">Update the Package Index</emphasis>: The APT package index is essentially a database of available packages from the repositories defined in the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file. To update the local package index with the latest changes made in repositories, type the following: <screen> <command>sudo apt-get update</command> </screen>
2006-04-15
<emphasis role="bold">Atualizando a Lista de Pacotes</emphasis>: A lista de pacotes do APT é essencialmente um bando de dados com os pacotes disponíveis em repositórios definidos no arquivo <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Para atualizar a lista local de pacotes com as ultimas alterações feitas no(s) repositorio(s), digite:<screen> <command>sudo apt-get update</command> </screen>
1677.
Some examples of popular uses for the <application>apt-get</application> utility: <placeholder-1/>
2006-04-16
Outros exemplos populares de uso do <application>apt-get</application>:<placeholder-1/>
1679.
For further information about the use of <application>APT</application>, read the comprehensive <ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-howto">Debian APT User Manual</ulink> or type: <screen>apt-get help</screen>
2006-04-16
Para mais informações sobre o uso do <application>APT</application>, leia o abrangente <ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-howto">Debian APT User Manual</ulink> ou digite: <screen>apt-get help</screen>
1680.
Aptitude
2006-04-16
Aptitude
1681.
<application>Aptitude</application> is a menu-driven, text-based front-end to the <emphasis>Advanced Packaging Tool</emphasis> (APT) system. Many of the common package management functions, such as installation, removal, and upgrade, are performed in <application>Aptitude</application> with single-key commands, which are typically lowercase letters.
2006-04-16
<application>Aptitude</application> é um "text-based front-end" do sistema <emphasis>Advanced Packaging Tool</emphasis> (APT). Muitas funções comuns de um gerenciador de pacotes, tais como instalação, remoção e atualização são executadas pelo <application>Aptitude</application> por simples comandos, os quais são tipicamente grafados em letras minúsculas.
1683.
When <application>Aptitude</application> starts, you will see a menu bar at the top of the screen and two panes below the menu bar. The top pane contains package categories, such as <emphasis role="italics">New Packages</emphasis> and <emphasis role="italics">Not Installed Packages</emphasis>. The bottom pane contains information related to the packages and package categories.
2006-04-16
Quando o <application>Aptitude</application> iniciar, você poderá ver um menu no topo da janela e dois paineis abaixo do menu. O painel de cima contém as categorias dos pacotes, tais como <emphasis role="italics">Novos Pacotes</emphasis> e <emphasis role="italics">Pacotes Não Instalados</emphasis>. No painel inferior aparecerá informações relacionadas a categoria selecionada ou pacote selecionado no painel acima.
1685.
<emphasis role="bold">Install Packages</emphasis>: To install a package, locate the package via the Not Installed Packages package category, for example, by using the keyboard arrow keys and the <keycap>ENTER</keycap> key, and highlight the package you wish to install. After highlighting the package you wish to install, press the <keycap>+</keycap> key, and the package entry should turn <emphasis role="italics">green</emphasis>, indicating it has been marked for installation. Now press <keycap>g</keycap> to be presented with a summary of package actions. Press <keycap>g</keycap> again, and you will be prompted to become root to complete the installation. Press <keycap>ENTER</keycap> which will result in a Password: prompt. Enter your user password to become root. Finally, press <keycap>g</keycap> once more and you'll be prompted to download the package. Press <keycap>ENTER</keycap> on the <emphasis role="italics">Continue</emphasis> prompt, and downloading and installation of the package will commence.
2006-04-16
<emphasis role="bold">Instalando Pacotes</emphasis>: Para instalar um pacote, localize o pacote em Pacotes Não Instalados, por exemplo, use as teclas setas e pressione <keycap>ENTER</keycap>, selecione o pacote que deseja instalar. Após selecionar o pacote que deseja instalar, pressione a tecla <keycap>+</keycap>, assim o pacote ficará <emphasis role="italics">verde</emphasis>, isto indica que foi marcado para instalação. Agora pressione <keycap>g</keycap> e uma lista das ações lhe será apresentada. Pressione <keycap>g</keycap> novamente e você será solicitado a torna-se "root" para que o processo tenha continuidade. Pressione <keycap>ENTER</keycap> e forneça a senha de "root" solicitada no prompt Password:. Finalmente, pressione <keycap>g</keycap> mais uma vez para que o processo de baixar pacote tenha início. Pressione <keycap>ENTER</keycap> para a opção <emphasis role="italics">Continue</emphasis> e o processo de baixar e instalar do pacote terá início.
1686.
<emphasis role="bold">Remove Packages</emphasis>: To remove a package, locate the package via the Installed Packages package category, for example, by using the keyboard arrow keys and the <keycap>ENTER</keycap> key, and highlight the package you wish to remove. After highlighting the package you wish to install, press the <keycap>-</keycap> key, and the package entry should turn <emphasis role="italics">pink</emphasis>, indicating it has been marked for removal. Now press <keycap>g</keycap> to be presented with a summary of package actions. Press <keycap>g</keycap> again, and you will be prompted to become root to complete the installation. Press <keycap>ENTER</keycap> which will result in a Password: prompt. Enter your user password to become root. Finally, press <keycap>g</keycap> once more, and you'll be prompted to download the package. Press <keycap>ENTER</keycap> on the <emphasis role="italics">Continue</emphasis> prompt, and removal of the package will commence.
2006-04-16
<emphasis role="bold">Removendo Pacotes</emphasis>: Para remover um pacote, localize-o em Pacotes Instalados, utilizando as setas do teclado e pressione <keycap>ENTER</keycap> e selecione o pacote que deseja remover. Após seleciona-lo, pressione <keycap>-</keycap> e o pacote mudará para a cor <emphasis role="italics">rosa</emphasis>, indicando assim que foi marcado para remoção. Agora pressione <keycap>g</keycap> e uma lista das ações lhe será apresentada. Pressione <keycap>g</keycap> novamente e você será solicitado a torna-se "root" para que o processo tenha continuidade. Pressione <keycap>ENTER</keycap> e forneça a senha de "root" solicitada no prompt Password:. Finalmente, pressione <keycap>g</keycap> mais uma vez para que o processo de remoção do pacote tenha início. Pressione <keycap>ENTER</keycap> para a opção <emphasis role="italics">Continue</emphasis> e o processo de remoção do pacote terá início.
1691.
<emphasis role="bold">p</emphasis>: Purged from system
2006-04-16
<emphasis role="bold">p</emphasis>: Remover do sistema
1692.
<emphasis role="bold">v</emphasis>: Virtual package
2006-04-16
<emphasis role="bold">v</emphasis>: Pacote Virtual
1693.
<emphasis role="bold">B</emphasis>: Broken package
2006-04-16
<emphasis role="bold">B</emphasis>: Pacote quebrado
1694.
<emphasis role="bold">u</emphasis>: Unpacked files, but package not yet configured
2006-04-16
<emphasis role="bold">u</emphasis>: Arquivos desempacotados, mas o pacote não foi configurado
1697.
The first column of information displayed in the package list in the top pane, when actually viewing packages lists the current state of the package, and uses the following key to describe the state of the package: <placeholder-1/>
2006-04-16
A primeira coluna de informação exibida na lista de pacote no painel superior, quando realmente visível os pacotes listados o estado do andamento do pacote , use a seguinte tecla para descrever o estado do pacote:<placeholder-1/>
1698.
To exit Aptitude, simply press the <keycap>q</keycap> key and confirm you wish to exit. Many other functions are available from the Aptitude menu by pressing the <keycap>F10</keycap> key.
2006-04-16
Para sair do Aptitude, basta pressionar <keycap>q</keycap> e confirmar que deseja sair. Outras opções estão disponíveis no menu pressionando a tecla <keycap>F10</keycap>.
1719.
Configuration of the <emphasis>Advanced Packaging Tool</emphasis> (APT) system repositories is stored in the /etc/apt/sources.list configuration file. An example of this file is referenced here, along with information on adding or removing repository references from the file.
2006-04-16
A configuração dos repositórios do sistema <emphasis>Advanced Packaging Tool</emphasis> (APT) estão localizadas no arquivo de configuração /etc/apt/sources.list. Um exemplo deste arquivo está referido aqui, junto com informação sobre como adicionar ou retirar referências de repositório do arquivo.
1721.
You may edit the file to enable repositories or disable them. For example, to disable the requirement of inserting the Ubuntu CD-ROM whenever package operations occur, simply comment out the appropriate line for the CD-ROM, which appears at the top of the file:
2006-04-16
Você pode editar o arquivo e habilitar repositórios ou desabilitar. Por exemplo, para desativar a opção de inserir o Ubuntu CD-ROM toda vez que for instalar um pacote, basta comentar a linha que descreve a mídia CD-ROM com um cifrão (#) no início da linha, como se segue:
1723.
Extra Repositories
2006-04-16
Repositórios Extras
1726.
Be advised that neither the <emphasis>Universe</emphasis> or <emphasis>Multiverse</emphasis> repositories contain officially supported packages. In particular, there may not be security updates for these packages.
2006-04-16
Estaja ciente que nem o repositório <emphasis>Universe</emphasis> ou o <emphasis>Multiverse</emphasis> contém pacotes oficialmente suportados. Em particular, talvez não seja seguro atualizar para estes pacotes
1727.
Many other package sources are available, sometimes even offering only one package, as in the case of package sources provided by the developer of a single application. You should always be very careful and cautious when using non-standard package sources, however. Research the source and packages carefully before performing any installation, as some package sources and their packages could render your system unstable or non-functional in some respects.
2006-04-16
Várias fontes de pacotes estão disponíveis, às vezes, oferecendo apenas um pacote, como no caso de fontes de pacotes fornecido pelo mantenedor de uma única aplicação. Você deve ser sempre cuidadoso e cauteloso quando usar fontes não padrão de pacotes. Pesquise a fonte e pacotes cuidadosamente antes de executar qualquer instalação, como algumas fontes de pacotes e seus respectivos pacotes podem deixar seu sistema instável ou mesmo inabilitálo de fazer alguma operação.
1812.
Network Configuration
2006-04-16
Configurando a Rede
1813.
Ubuntu ships with a number of graphical utilities to configure your network devices. This document is geared toward server administrators and will focus on managing your network on the command line.
2006-04-16
O Ubuntu acompanha um número de utilidades gráficas para configurar seus equipamentos de rede. Este documento tem como foco administradores de servidor e focalizará, ainda, em como administrar sua rede em linha de comando.
1921.
The TCP/IP protocol configuration consists of several elements which must be set by editing the appropriate configuration files, or deploying solutions such as the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) server which in turn, can be configured to provide the proper TCP/IP configuration settings to network clients automatically. These configuration values must be set correctly in order to facilitate the proper network operation of your Ubuntu system.
2006-04-23
A configuração do protocolo TCP/IP consiste em vários elementos que devem ser postos em prática editando os arquivos apropriados de configuração, ou instalando soluções tal como o servidor Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP), que pode ser configurado para fornecer os cenários adequados de configuração TCP/IP a clientes de rede automaticamente. Estes valores de configuração devem ser postos corretamente para facilitar a operação adequada da rede de seu sistema Ubuntu.
1926.
<emphasis role="bold">Gateway Address</emphasis> A Gateway Address is the IP address through which a particular network, or host on a network, may be reached. If one network host wishes to communicate with another network host, and that host is not located on the same network, then a <emphasis>gateway</emphasis> must be used. In many cases, the Gateway Address will be that of a router on the same network, which will in turn pass traffic on to other networks or hosts, such as Internet hosts. The value of the Gateway Address setting must be correct, or your system will not be able to reach any hosts beyond those on the same network.
2006-04-25
<emphasis role="bold">Gateway Address</emphasis>Um Gateway Address é o endereço IP direto de uma rede particular, ou host em uma rede, podendo se estender. Se uma rede de host não define-se ao comunicar com outra rede de host, e aquele host não é localizado em uma mesma rede, então um <emphasis>gateway</emphasis> deve ser usado. Em muitos casos, o Gateway Anddress será de um roteador na mesma rede, que vai habilitar o trafico de passagem em outras redes ou hosts, tais como Internet hosts. O valor definido a um Gateway Address deve ser correto, ou seu sistema não será capaz de alnaçar nenhum host ligado na mesma rede.
1939.
TCP is a connection-based protocol, offering error correction and guaranteed delivery of data via what is known as <emphasis>flow control</emphasis>. Flow control determines when the flow of a data stream needs to be stopped, and previously sent data packets should to be re-sent due to problems such as <emphasis>collisions</emphasis>, for example, thus ensuring complete and accurate delivery of the data. TCP is typically used in the exchange of important information such as database transactions.
2006-04-26
TCP é um protocolo de conexão, oferecendo correção de erro e entrega garantida de dados via ele, que é conecido conforme o <emphasis>controle de fluxo</emphasis>. O controle de fluxo determina quando o fluxo de certos dados devem ser parados, e previamente quais pacotes de dados devem ser re-enviados devido problemas como <emphasis>colisões</emphasis>, por exemplo, deste modo assegurar a entrega exata e completa dos dados. TCP é tipicamente usado em trocas de informações importantes tal como transações de banco de dados.
1940.
The User Datagram Protocol (UDP), on the other hand, is a <emphasis>connectionless</emphasis> protocol which seldom deals with the transmission of important data because it lacks flow control or any other method to ensure reliable delivery of the data. UDP is commonly used in such applications as audio and video streaming, where it is considerably faster than TCP due to the lack of error correction and flow control, and where the loss of a few packets is not generally catastrophic.
2006-04-26
O User Datagram Protocol (UDP), por outro lado, é um protocolo de <emphasis>conectividade</emphasis> que raramente lida com a transmissão de dados importantes porque falta controle de fluxo ou qualquer outro método para assegurar a entrega confiável dos dados. UDP comumente é usado em aplicações como áudio e vídeo, onde é consideravelmente mais rápido que TCP devido à falta de correção de erro e controle de fluxo, e onde a perda de alguns pacotes não é catastrófico, geralmente.
1944.
Daemons are special system applications which typically execute continuously in the background and await requests for the functions they provide from other applications. Many daemons are network-centric; that is, a large number of daemons executing in the background on an Ubuntu system may provide network-related functionality. Some examples of such network daemons include the <emphasis>Hyper Text Transport Protocol Daemon</emphasis> (httpd), which provides web server functionality; the <emphasis>Secure SHell Daemon</emphasis> (sshd), which provides secure remote login shell and file transfer capabilities; and the <emphasis>Internet Message Access Protocol Daemon</emphasis> (imapd), which provides E-Mail services.
2006-04-26
Daemons (serviços) são aplicações especiais do sistema que tipicamente executam continuamente em segundo plano e esperam requisições para as funções que eles fornecem a outras aplicações. Muitos daemons são rede-central; isso é, um grande número de daemons executando em segundo plano num sistema Ubuntu pode fornecer funcionalidades a redes relacionadas. Alguns exemplos de daemons de rede incluem o <emphasis>Hyper Text Transport Protocol Daemon</emphasis> (httpd), que fornece funcionalidade de servidor de Internet; o <emphasis>Secure SHell Daemon</emphasis> (sshd), que fornece identificação (login) remota segura e capacidade de transferência de arquivo; e o <emphasis>Internet Message Access Protocol Daemon</emphasis> (imapd), que fornece serviços de correio eletrônico (e-Mail).
3717.
translator-credits
2006-04-16
Traduzido para você por: Anderson Blaine <anderson.blaine@gmail.com>, 2006 Lucius Curado <shakuhashi@jwchat.org>, 2006 Og Macoel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006 Yuri Malheiros <yurimalheiros@gmail.com>, 2006 Yves Junqueira <yves.junqueira@ubuntu.com>, 2006
2006-04-16
Traduzido para você por: Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org> Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br> Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>