Translations by Vinicio Velasco

Vinicio Velasco has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 99 results
~
%d frames per second
2006-07-24
%d cuadros por segundo
~
Automatically _resize the window when a new video is loaded
2006-07-24
Auto_ajuste de la ventana cuando se carga un video nuevo
11.
_Copy Location
2006-07-24
_Copiar Dirección
21.
0 frames per second
2006-07-24
0 cuadros por segundo
22.
0 kbps
2006-07-24
0 kbps
28.
Bitrate:
2006-07-24
Bitrate:
36.
N/A
2006-07-24
No disponible
40.
Video
2006-07-24
Video
65.
A_udio Menu
2006-07-24
Menú de _Audio
70.
Co_ntrast:
2006-07-24
Co_ntraste:
74.
Connection _speed:
2006-07-24
Velocidad de _conexión:
78.
Display
2006-07-24
Mostrar
85.
Go to the audio menu
2006-07-24
Ir al menú de audio
88.
Help contents
2006-07-24
Contenidos de ayuda
100.
Play or pause the movie
2006-07-24
Reproducir o pausar la película
107.
Resize _1:1
2006-07-24
Redimensionar _1:1
2006-07-24
Redimensionar _1:1
2006-07-24
Redimensionar _1:1
2006-07-24
Redimensionar _1:1
114.
Sat_uration:
2006-07-24
Sat_uración:
124.
Show controls
2006-07-24
Ver controles
127.
Skip _Backwards
2006-07-24
Atrás
128.
Skip _Forward
2006-07-24
Adelante
129.
Skip backwards
2006-07-24
Atrás
130.
Skip forward
2006-07-24
Adelante
131.
Square
2006-07-24
Cuadrado
155.
_Audio output type:
2006-07-24
Tipo de salida de _audio:
159.
_Contents
2006-07-24
_Contenidos
160.
_DVD Menu
2006-07-24
Menú _DVD
2006-07-24
Menú _DVD
2006-07-24
Menú _DVD
2006-07-24
Menú _DVD
164.
_Font:
2006-07-24
_Fuente:
168.
_Hue:
2006-07-24
_Matiz:
172.
_Next Chapter/Movie
2006-07-24
Siguiente Capítulo/Película
174.
_Previous Chapter/Movie
2006-07-24
Capítulo/Película Anterior
186.
Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)
2006-07-24
Datos que almacenar en búfer para los flujos de red antes de empezar a mostrar el flujo (en segundos)
196.
Pango font description for subtitle rendering
2006-07-24
Descripción de tipografía pango para la presentación de subtítulos
199.
Resize the canvas automatically on file load
2006-07-24
Autoredimensionar lienzo al cargar el archivo
201.
Show visual effects when playing an audio only file.
2006-07-24
Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo de sonido.
204.
Subtitle font
2006-07-24
Fuente de subtítulos
205.
The brightness of the video
2006-07-24
Brillo de video
206.
The contrast of the video
2006-07-24
Contraste de video
207.
The hue of the video
2006-07-24
Tono de video
208.
The saturation of the video
2006-07-24
Saturación de video
209.
Type of audio output to use
2006-07-24
Tipo de salida de audio a usar
210.
Type of audio output to use: "0" for stereo, "1" for 4-channel output, "2" for 5.0 channel output, "3" for 5.1 channel output, "4" for AC3 Passthrough.
2006-07-24
Tipo de salida de audio a usar: «0» para estéreo, «1» para 4-canales, «2» para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de puente AC3.
221.
Enter the _address of the file you would like to open:
2006-07-24
Escriba la dirección del _archivo a abrir:
248.
No File
2006-07-24
No hay archivo
251.
Make sure that Totem is properly installed.
2006-07-24
Asegúrese que Totem está instalado adecuadamente.