Translations by dopelover
dopelover has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 33 of 33 results | First • Previous • Next • Last |
2. |
Base System
|
|
2008-08-24 |
System Bazowy
|
|
11. |
Embedded Devices
|
|
2008-08-24 |
Urządzenia osadzone
|
|
29. |
Email
|
|
2008-08-24 |
Email
|
|
33. |
Newsgroup
|
|
2008-08-24 |
Grupy nowin
|
|
58. |
non free
|
|
2008-08-24 |
non free
|
|
60. |
Stat failed for %s
|
|
2008-08-24 |
Komenda Stat dla %s zakończyła się niepowodzeniem
|
|
146. |
Origin
|
|
2008-08-24 |
Pochodzenie
|
|
184. |
Not installed (unsupported)
|
|
2008-08-24 |
Nie zainstalowane (nieoficjalne)
|
|
185. |
Installed (auto removable)
|
|
2008-08-24 |
Zainstalowane (z możliwością automatycznego usunięcia)
|
|
187. |
Broken dependencies
|
|
2008-08-24 |
Niespełnione zależności
|
|
201. |
Local
|
|
2008-08-24 |
Lokalne
|
|
219. |
--test-me-harder Run test in a loop
|
|
2008-08-24 |
--test-me-harder Uruchamia test w pętli
|
|
225. |
Starting without administrative privileges
|
|
2008-08-24 |
Uruchamianie bez uprawnień administracyjnych
|
|
235. |
You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing this could allow a malicious individual to damage or take control of your system.
|
|
2008-08-24 |
Zamierzasz zainstalować oprogramowanie, którego <b>prawdziwe źródło pochodzenia nie może zostać zweryfikowane</b>. Może, to umożliwić niepowołanym osobom podmianę programów i w konsekwencji uszkodzenie lub przejęcie kontroli nad Twoim systemem.
|
|
251. |
A package failed to install. Trying to recover:
|
|
2008-08-24 |
Nie udało się zainstalować pakietu. Próba powrócenia do poprzedniego stanu:
|
|
365. |
You are adding the "universe" component.
Packages in this component are not supported. Are you sure?
|
|
2008-08-24 |
Zamierzasz dodać komponent "universe".
Pakiety z tego działu. nie są oficjalnie wspierane przez producentaTwojej dystrybucji.
Czy na pewno chcesz dodać ten komponent?
|
|
369. |
Vendor
|
|
2008-08-24 |
Dostarczyciel
|
|
412. |
N/A
|
|
2008-08-24 |
BRAK
|
|
427. |
Add packages downloaded with the "Generate package download script" feature to the system
|
|
2008-08-24 |
Dodaje do systemu pakiety pobrane wcześniej przy pomocy opcji "Generuj skrypt do pobierania pakietów"
|
|
429. |
Automatically installed
|
|
2008-08-24 |
Zainstalowane automatycznie
|
|
436. |
Generate a shell script so that you can download the selected packages on a different computer
|
|
2008-08-24 |
Tworzy skrypt powłoki powalający na pobranie wybranych pakietów na innym komputerze
|
|
490. |
_Set Internal Option...
|
|
2008-08-24 |
Ustaw _wewnętrzne opcje...
|
|
581. |
Smart Upgrade
|
|
2008-08-24 |
Inteligenta Aktualizacja
|
|
604. |
The package files will be downloaded, but not installed
|
|
2008-08-24 |
Pliki z pakietami zostaną jedynie pobrane (nie będą instalowanie)
|
|
613. |
Automatic install
|
|
2008-08-24 |
Zainstalowane automatycznie
|
|
614. |
Automatic installed but no longer required by any other package
|
|
2008-08-24 |
Zainstalowane automatycznie ale nie wymagane już przez żadne inne pakiety
|
|
615. |
Automatic removable
|
|
2008-08-24 |
Do automatycznego usunięcia
|
|
628. |
Installed automatically as part of a dependency
|
|
2008-08-24 |
Zainstalowane automatycznie jako jedna z zależności.
|
|
723. |
Password
|
|
2008-08-24 |
Hasło
|
|
725. |
<span weight="bold" size="larger">Enter a label for this CD-Rom</span>
The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it again.
|
|
2008-08-24 |
<span weight="bold" size="larger">Proszę wprowadzić etykietę dla tego CD-Romu</span>
Ta etykieta służyć będzie podczas instalacji pakietów z tego CD-Romu. Zaleca się umieszczenie tejże etykiety na nośniku CD-Rom, by w przyszłości łatwiej go odnaleźć.
|
|
727. |
<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</b></big>
The APT line contains the type, location and content of a repository, for example <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>. You can find a detailed description of the syntax in the documentation.
|
|
2008-08-24 |
<big><b>Proszę wprowadzić pełny wpis APT-a dla dodawanego repozytorium</b></big>
Pełny wpis APT-a zawiera typ, lokalizację i zawartość repozytorium, np. <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>. Szczegółowy opis składni znajduje się w dokumentacji.
|
|
728. |
APT line:
|
|
2008-08-24 |
Wpis APT-a:
|
|
729. |
_Add Repository
|
|
2008-08-24 |
Dodaj _repozytorium
|