Translations by Vilson Gjeci
Vilson Gjeci has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
/Media/_Hangup
|
|
2009-09-29 |
/Media/_Hangup
|
|
~ |
<FONT SIZE="4">FAQ:</FONT> <A HREF="http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>
|
|
2009-06-12 |
<FONT SIZE="4">FAQ:</FONT> <A HREF="http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>
|
|
~ |
<FONT SIZE="4">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>
|
|
2009-06-12 |
<FONT SIZE="4">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>
|
|
~ |
<FONT SIZE="4">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>
|
|
2009-06-12 |
<FONT SIZE="4">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>
|
|
1. |
Finch
|
|
2009-09-08 |
Gremçi
|
|
161. |
Clear Scrollback
|
|
2009-02-23 |
Pastro Kthimin Mbrapsht
|
|
228. |
Hangup
|
|
2009-09-29 |
Mbylle
|
|
402. |
Notify with a toaster when
|
|
2009-07-10 |
Më njofto me një thekëse buke kur
|
|
428. |
Nested Subgroup
|
|
2010-01-19 |
Nëngrup brenda tjetrit
|
|
429. |
Nested Grouping (experimental)
|
|
2010-01-19 |
Grupim Brenda Njëri-tjetrit (eksperimental)
|
|
2009-07-10 |
Grup në Fole (eksperimental)
|
|
509. |
Resolver process exited without answering our request
|
|
2010-01-19 |
Proçesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë
|
|
2009-07-10 |
Proçesi zgjidës doli pa ju përgjigjur kërkesës suaj
|
|
592. |
Plugin magic mismatch %d (need %d)
|
|
2009-07-10 |
Plugin magic nuk përputhet %d (nevojitet %d)
|
|
700. |
You feel a disturbance in the force...
|
|
2009-08-04 |
Ju ndjeni një shqetësim tek forca...
|
|
704. |
Raise psychic conversations
|
|
2009-02-23 |
N_gri dritare bashkëbisedimi
|
|
1053. |
Affiliations:
|
|
2009-09-29 |
Lidhjet:
|
|
1278. |
Frustrated
|
|
2013-05-04 |
I Lodhur
|
|
1290. |
Impressed
|
|
2013-05-04 |
I Çuditur
|
|
1322. |
Stressed
|
|
2011-06-19 |
Stresuar
|
|
1325. |
Thankful
|
|
2011-06-19 |
Mirënjohës
|
|
1402. |
%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>
|
|
2009-09-29 |
%s dërgoi një shenjë. <a href='msn-wink://%s'>Kliko këtu për ta luajtur atë</a>
|
|
1403. |
%s sent a wink, but it could not be saved
|
|
2009-09-29 |
%s dërgoi një shenjë, por nuk mund të ruhet
|
|
1660. |
Lost connection with server
|
|
2009-08-04 |
Humbi lidhja me serverin
|
|
1710. |
Zap
|
|
2009-06-12 |
Zap
|
|
1711. |
%s has zapped you!
|
|
2009-08-04 |
%s ju qëlloi!
|
|
1713. |
Whack
|
|
2009-06-12 |
Whack
|
|
1714. |
%s has whacked you!
|
|
2009-07-10 |
%s ju ka bllokuar!
|
|
1715. |
Whacking %s...
|
|
2009-07-10 |
Duke bllokuar %s...
|
|
1716. |
Torch
|
|
2009-06-12 |
Pishtari
|
|
1722. |
Hug
|
|
2009-06-12 |
Përqafim
|
|
1723. |
%s has hugged you!
|
|
2009-07-10 |
%s ju ka përqafuar!
|
|
1725. |
Slap
|
|
2009-07-10 |
Godite
|
|
1726. |
%s has slapped you!
|
|
2009-07-10 |
%s ju ka goditur!
|
|
1727. |
Slapping %s...
|
|
2009-07-10 |
Duke goditur %s...
|
|
1728. |
Goose
|
|
2009-07-10 |
Rosa
|
|
1729. |
%s has goosed you!
|
|
2009-07-10 |
%s ju ka parë!
|
|
1730. |
Goosing %s...
|
|
2009-07-10 |
Duke parë %s...
|
|
1731. |
High-five
|
|
2009-07-10 |
Qe palla
|
|
1732. |
%s has high-fived you!
|
|
2009-07-10 |
%s ju ka shtërngura dorën!
|
|
1733. |
High-fiving %s...
|
|
2009-07-10 |
Duke i shtërnguar dorën %s...
|
|
1734. |
Punk
|
|
2009-07-10 |
Punk
|
|
1735. |
%s has punk'd you!
|
|
2009-09-29 |
%s ju përshëndeti!
|
|
1736. |
Punking %s...
|
|
2009-09-29 |
Duke përshëndetur %s...
|
|
1737. |
Raspberry
|
|
2009-08-26 |
Shfry
|
|
1738. |
%s has raspberried you!
|
|
2009-09-29 |
%s ju dërgoi fruta!
|
|
1739. |
Raspberrying %s...
|
|
2009-09-29 |
Duke i dërguar fruta %s...
|
|
1831. |
Questioning
|
|
2012-06-26 |
Pyetje
|
|
1843. |
Surfing
|
|
2013-05-04 |
Duke kërkuar
|
|
2056. |
Busted SNAC payload
|
|
2009-09-29 |
Kapi një pagesë SNAC
|