Translations by Горан Ракић
Горан Ракић has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 20 of 20 results | First • Previous • Next • Last |
9. |
Default Background
|
|
2007-09-18 |
Podrazumevana pozadina radne površine
|
|
19. |
Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation
|
|
2007-09-18 |
Ne može da pronađe putanje sa pomoćnim datotekama ni u %s ni u %s. Proverite vašu instalaciju
|
|
89. |
The login has failed.
|
|
2007-03-14 |
Prijava nije uspela.
|
|
99. |
How long to accelerate in milliseconds
|
|
2007-09-18 |
Koliko dugo (u milisekundama) da ubrzava
|
|
104. |
Initial delay in milliseconds
|
|
2007-09-18 |
Početno odugovlačenje u milisekundama
|
|
105. |
Minimum interval in milliseconds
|
|
2007-09-18 |
Najmanji period u milisekundama
|
|
106. |
Pixels per seconds
|
|
2007-09-18 |
Tačaka po sekundi
|
|
109. |
Startup Assistive Technology Applications
|
|
2007-03-14 |
Programi za ispomoć na početku
|
|
111. |
Preferred Mobility assistive technology application
|
|
2007-03-14 |
Omiljeni program za motoričku ispomoć
|
|
113. |
Start preferred Mobility assistive technology application
|
|
2007-03-14 |
Pokreni omiljeni program za motoričku ispomoć
|
|
115. |
Preferred Visual assistive technology application
|
|
2007-03-14 |
Omiljeni program za vizuelnu ispomoć
|
|
117. |
Start preferred Visual assistive technology application
|
|
2007-03-14 |
Pokreni omiljeni program za vizuelnu ispomoć
|
|
214. |
Disable lock screen
|
|
2007-03-14 |
Isključi zaključavanje ekrana
|
|
218. |
Disable user switching
|
|
2007-03-14 |
Isključi promenu korisnika
|
|
224. |
Prevent the user from switching to another account while his session is active.
|
|
2007-03-14 |
Spreči korisnika da se prijavi pod drugim nalogom dok je njegova sesija u toku.
|
|
225. |
Prevent the user to lock his screen.
|
|
2007-03-14 |
Spreči korisnika da zaključa ekran.
|
|
250. |
Default mixer device
|
|
2007-03-14 |
Uobičajeni uređaj za zvuk
|
|
251. |
Default mixer tracks
|
|
2007-03-14 |
Uobičajni kanali uređaja za zvuk
|
|
258. |
The default mixer device used by the multimedia key bindings.
|
|
2007-03-14 |
Uobičajni uređaj za zvuk na koji će se odnositi multimedijalne prečice na tastaturi.
|
|
259. |
The default mixer tracks used by the multimedia key bindings.
|
|
2007-03-14 |
Uobičajni kanali uređaja za zvuk na koje će se odnositi multimedijalne prečice na tastaturi.
|