Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
110 of 64 results
1.
Not using locking for read only lock file %s
読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません
Translated and reviewed by Fumihito YOSHIDA
Located in ../libgksu/libgksu.c:126
2.
Not using locking for nfs mounted lock file %s
nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません
Translated and reviewed by Fumihito YOSHIDA
Located in ../libgksu/libgksu.c:146
3.
<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>

A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus.

Try again.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<b><big>マウス入力を取得することができませんでした。</big></b>

悪意あるソフトウェアがあなたの入力を盗みとろうとしているか、あるいはメニューをクリックした、もしくはいずれかのアプリケーションが入力フォーカスを得たことが原因です。

もう一度試してください。
Translated and reviewed by Fumihito YOSHIDA
Located in ../libgksu/libgksu.c:612
4.
<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>

A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus.

Try again.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<b><big>キーボード入力を取得することができませんでした。</big></b>

悪意あるソフトウェアがあなたの入力を盗みとろうとしているか、あるいはメニューをクリックした、もしくはいずれかのアプリケーションが入力フォーカスを得たことが原因です。

もう一度試してください。
Translated and reviewed by Fumihito YOSHIDA
Located in ../libgksu/libgksu.c:624
5.
<b><big>Enter your password to perform administrative tasks</big></b>

The application '%s' lets you modify essential parts of your system.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<b><big>管理作業を実行するために、あなたのパスワードを入力してください</big></b>

アプリケーション '%s' は、システムの重要な部分を変更しようとしています。
Translated by Jun Kobayashi
Reviewed by Y.N.
Located in ../libgksu/libgksu.c:992
6.
<b><big>Enter your password to run the application '%s' as user %s</big></b>
<b><big>アプリケーション '%s' をユーザ %s として実行するために、あなたのパスワードを入力してください</big></b>
Translated and reviewed by Jun Kobayashi
Located in ../libgksu/libgksu.c:999
7.
<b><big>Enter the administrative password</big></b>

The application '%s' lets you modify essential parts of your system.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<b><big>管理者パスワードを入力してください</big></b>

The application '%s' lets you modify essential parts of your system.
Translated and reviewed by Fumihito YOSHIDA
Located in ../libgksu/libgksu.c:1007
8.
<b><big>Enter the password of %s to run the application '%s'</big></b>
<b><big>アプリケーション '%s' をユーザ %s として実行するためにパスワードを入力してください</big></b>
Translated and reviewed by Jun Kobayashi
Located in ../libgksu/libgksu.c:1014
9.
Password prompt canceled.
パスワード入力プロンプトがキャンセルされました。
Translated and reviewed by Fumihito YOSHIDA
Located in ../libgksu/libgksu.c:1045
10.
<b><big>Granted permissions without asking for password</big></b>

The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism setup.

It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %s without the need for a password, or that the password is cached.

This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you are aware of this.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<b><big>パスワードの確認なしで権限が付与されました。</big></b>

プログラム '%s' は、システムの認証機構の設定により、パスワード入力なしで %s ユーザの権限で開始されました。

これは、パスワード入力なしで %s ユーザの権限で動作することが許可されているか、パスワードがキャッシュされているためです。

これは問題を報告するものではありません。あくまで、このことを忘れないよう注意を促すものです。
Translated and reviewed by Fumihito YOSHIDA
Located in ../libgksu/libgksu.c:1117
110 of 64 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Fumihito YOSHIDA, Hiroshi Tagawa, Jun Kobayashi, Shushi Kurose, Yuji Kaneko.