Translations by Mvillarino

Mvillarino has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

148 of 48 results
9.
KDE remote desktop connection
2009-09-03
Conexión remota ao escritorio para KDE
25.
Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)
2009-09-03
Iniciar KRDC co URL fornecido no modo a pantalla completa (só funciona cun URL)
31.
Switch to Full Screen Mode
2009-09-03
Mudar para pantalla completa
42.
The entered address does not have the required form.
2009-09-03
O enderezo indicado non ten o formulario requirido.
48.
Preparing connection to %1
2009-09-03
A preparar a conexión con %1
50.
KDE Remote Desktop Client (Full Screen)
2009-09-03
Conexión remota ao escritorio para KDE (Pantalla completa)
66.
Minimize Full Screen Window
2009-09-03
Minimizar a fiestra de pantalla completa
80.
Your names
2009-09-03
Miguel Branco, Marce Villarino
81.
Your emails
2009-09-03
mgl.branco@gmail.com, mvillarino@users.sourceforge.net
84.
Use normal inputline for address input
2009-09-03
Usar a liña de entrada normal para escribir o enderezo
86.
Enable system tray icon
2009-09-03
Activar a icona na bandexa do sistema
89.
Background color of empty place:
2009-09-03
Cor de fondo dos lugares baleiros:
91.
Show the preferences dialog for new connections
2009-09-03
Mostrar o diálogo de preferencias nas novas conexións
99.
Middle-click on a tab closes it
2009-09-03
Premer co botón central nunha lingüeta péchaa
100.
Tab position:
2009-09-03
Posición da lingüeta:
105.
Connection
2009-09-03
Conexión
115.
&Width:
2009-09-03
&Largura:
116.
This is the width of the remote desktop. You can only change this value manually if you select Custom as desktop resolution above.
2009-09-03
Esta é a largura do escritorio remoto. Só pode mudar este valor á mao se escolle Personalizada en riba como resolución.
117.
H&eight:
2009-09-03
A&ltura:
126.
Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send the correct keyboard codes to the server.
2009-09-03
Use isto para indicar a disposición do teclado. Esta disposición usarase para enviar os códigos de tecla correctos ao servidor.
127.
Arabic (ar)
2009-09-03
Arábico (ar)
130.
German (de)
2009-09-03
Alemán (de)
131.
Swiss German (de-ch)
2009-09-03
Alemán de Suíza (de-ch)
143.
Hebrew (he)
2009-09-03
Hebreo (he)
165.
The authentication on the NX server requires a private key. By default, it is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or configure it by importing from a file or editing directly the textbox.
2009-09-03
A autenticación no servidor NX require dunha chave privada. Por omisión, é a chave DSA NoMachine. Empregue este campo para escoller a chave predeterminada, ou configúrea importándoa dun ficheiro ou editando directamente o campo de texto.
187.
Disable Sound
2009-09-03
Desactivar o son
190.
Attach to Windows Server console
2009-09-03
Asociar coa consola do Windows Server
197.
Connection type:
2009-09-03
Tipo da conexión:
198.
Use this to specify the performance of your connection. Note that you should select the speed of the weakest link - even if you have a high speed connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' mode.
2009-09-03
Use isto para indicar o rendemento da conexión. Lembre que debe escoller a velocidade da ligazón máis lenta mesmo se ten unha conexión de alta velocidade, non o axudará se o ordenador remoto usa un módem. Escoller un nivel de calidade alto de máis nunha conexión lenta causará tempos de resposta máis lentos. Se escolle unha calidade baixa aumentará as latencias das conexión de alta velocidade e terá menor calidade de imaxe, especialmente no modo de «Baixa calidade».
199.
High Quality (LAN, direct connection)
2009-09-03
Alta calidade (LAN, conexión directa)
201.
Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)
2009-09-03
Calidade baixa (Módem, RDSI, internet lenta)
225.
New Konsole Connection...
2009-09-03
Nova conexión de Konsole...
237.
Available NX Sessions
2009-09-03
Sesións NX dispoñíbeis
238.
Enter Username
2009-09-03
Escriba o nome de usuario
239.
Please enter the username you would like to use for login.
2009-09-03
Indique o nome do usuario que desexa usar para o acceso.
240.
Access to the system requires a password.
2009-09-03
O acceso ao sistema require un contrasinal.
246.
Host key verification failed
2009-09-03
Fallou a verificación da chave do servidor
247.
An error has occurred during the connection to the NX server.
2009-09-03
Aconteceu un erro durante a conexión ao servidor NX.
251.
New NX Connection...
2009-09-03
Nova conexión NX...
253.
<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>
2009-09-03
<html>Escriba aquí o enderezo.<br /><i>Exemplo: nxserver (servidor)</i></html>
256.
Connection attempt to host failed.
2009-09-03
Fallou o intento de conexión ao servidor.
257.
Connection Failure
2009-09-03
Fallo de conexión
258.
The version of "rdesktop" you are using (%1) is too old: rdesktop 1.3.2 or greater is required.
2009-09-03
A versión de rdesktop que está a usar (%1) é vella de máis: requírese rdesktop 1.3.2 ou posterior.
260.
New RDP Connection...
2009-09-03
Nova conexión RDP...
261.
<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: rdpserver:3389 (host:port)</i></html>
2009-09-03
<html>Escriba aquí o enderezo. O porto é opcional.<br /><i>Exemplo: rdpserver:3389 (servidor:porto)</i></html>
266.
VNC server closed connection.
2009-09-03
O servidor VNC pechou a conexión.
269.
New VNC Connection...
2009-09-03
Nova conexión VNC...
271.
<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / screen)</i></html>
2009-09-03
<html>Escriba aquí o enderezo.<br /><i>Exemplo: vncserver:1 (servidor:porto/pantalla)</i></html>