Translations by Ion Gaztañaga
Ion Gaztañaga has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Article Training
|
|
2009-03-05 |
Artikuluen trebakuntza
|
|
~ |
&Continue after timeout
|
|
2008-10-23 |
&Jarraitu denbora-muga eta ondoren
|
|
~ |
Antonym Training
|
|
2008-10-23 |
Antonimoen trebakuntza
|
|
~ |
&neutral
|
|
2008-10-23 |
&neutroa
|
|
~ |
Enable the I Know It button on the Random Query screen
|
|
2008-10-23 |
Gaitu "Badakit" botoia ausazko kontsulten pantailan
|
|
~ |
S&wap direction randomly
|
|
2008-10-23 |
A&ldatu norabidea ausaz
|
|
~ |
&male
|
|
2008-10-23 |
&arra
|
|
~ |
When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it.
|
|
2008-10-23 |
Hau hautatzen denean, "Erakutsi gehiago" botoia erabiltzeko gai izango zara. Botoi honek zure kontsultaren erantzunaren hurrengo letra eskuratzeko aukera ematen dizu. Hau desgaituta badago, ezin izango duzu "Erakutsi gehiago" botoia erabili.
|
|
~ |
&Show solution
|
|
2008-10-23 |
&Erakutsi soluzioa
|
|
~ |
Enable S&how More button
|
|
2008-10-23 |
Gaitu "&Erakutsi gehiago" botoia
|
|
~ |
Fill in the missing comparison expressions:
|
|
2008-10-23 |
Bete falta diren konparazio espresioak:
|
|
~ |
Cycle:
|
|
2008-10-23 |
Zikloa:
|
|
~ |
Fill in the missing comparison expressions:
|
|
2008-10-23 |
Bete falta diren konparazio espresioak:
|
|
~ |
Select the correct article for this noun:
|
|
2008-10-23 |
Hautatu artikulu zuzena izen honentzat:
|
|
~ |
Verb Training
|
|
2008-10-23 |
Aditzen trebakuntza
|
|
~ |
Progress
|
|
2008-10-23 |
Aurrerapena
|
|
~ |
Enable the Show More button on the Random Query screen
|
|
2008-10-23 |
Gaitu "Erakutsi botoia" ausazko kontsulten pantailan
|
|
~ |
&Verify
|
|
2008-10-23 |
&Egiaztatu
|
|
~ |
Enter the correct translation:
|
|
2008-10-23 |
Sartu itzulpen zuzena:
|
|
~ |
If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell the query that you know the result without writing it or having it checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not be available.
|
|
2008-10-23 |
Hau hautatzen bada "Badakit" botoia erabili ahal izango duzu. Honek kontsultari erantzuna idatzi gabe edo hautatu gabe dakizula esateko balio du. Hau lehenespenez dago eskuragarri. Hau desautatzen baduzu, "Badakit" botoia ez da eskuragarri egongo.
|
|
~ |
Enter the correct conjugation forms.
|
|
2008-10-23 |
Sartu konjugazio forma zuzenak.
|
|
~ |
&male
|
|
2008-10-23 |
&arra
|
|
~ |
Select the correct translation:
|
|
2008-10-23 |
Hautatu itzulpen zuzena:
|
|
~ |
Show &More
|
|
2008-10-23 |
Erakutsi &gehiago
|
|
~ |
Comparison Training
|
|
2008-10-23 |
Konparazioen trebakuntza
|
|
~ |
Expression
|
|
2008-10-23 |
Espresioa
|
|
2008-10-23 |
Espresioa
|
|
~ |
Enter the synonym:
|
|
2008-10-23 |
Sartu sinonimoa:
|
|
~ |
Synonym Training
|
|
2008-10-23 |
Sinonimoen trebakuntza
|
|
~ |
Enter the antonym:
|
|
2008-10-23 |
Sartu antonimoa
|
|
~ |
&female
|
|
2008-10-23 |
&emea
|
|
~ |
Document Statistics
|
|
2008-10-23 |
Dokumentuen estatistikak
|
|
~ |
Enter the word:
|
|
2008-10-23 |
Sartu hitza:
|
|
~ |
Paraphrase Training
|
|
2008-10-23 |
Parafrasien trebakuntza
|
|
~ |
Example sentence
|
|
2008-10-23 |
Adibidezko esaldia
|
|
~ |
Fill in the missing word:
|
|
2008-10-23 |
Bete falta den hitza:
|
|
~ |
Example Training
|
|
2008-10-23 |
Adibideen trebakuntza
|
|
~ |
Current Maintainer
|
|
2008-10-23 |
Uneko mantentzailea
|
|
~ |
Count:
|
|
2008-10-23 |
Kopurua:
|
|
~ |
without name
|
|
2008-10-23 |
izenik gabe
|
|
~ |
Current tense is %1.
|
|
2008-10-23 |
Uneko aditz-denbora %1 da.
|
|
~ |
T&ype:
|
|
2008-10-23 |
M&ota:
|
|
~ |
Enter the correct conjugation forms.
|
|
2008-10-23 |
Sartu konjugazio forma zuzenak.
|
|
~ |
&female
|
|
2008-10-23 |
&emea
|
|
~ |
Time:
|
|
2008-10-23 |
Denbora:
|
|
3. |
Your names
|
|
2009-11-24 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2008-10-23 |
Ion Gaztañaga
|
|
2008-10-23 |
Ion Gaztañaga
|
|
4. |
Your emails
|
|
2009-11-24 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2008-10-23 |
igaztanaga@gmail.com
|