Translations by Federico Zenith
Federico Zenith has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Spell Checking Configuration
|
|
2011-01-27 |
Configurazione del controllo ortografico
|
|
~ |
Left-to-Right
|
|
2011-01-27 |
Da sinistra a destra
|
|
~ |
1 fan
%1 fans
|
|
2011-01-27 |
1 fan
%1 fan
|
|
~ |
Right-to-Left
|
|
2011-01-27 |
Da destra a sinistra
|
|
~ |
Left-to-Right
|
|
2011-01-27 |
Da sinistra a destra
|
|
~ |
Right-to-Left
|
|
2011-01-27 |
Da destra a sinistra
|
|
~ |
%1 YiB
|
|
2010-01-24 |
%1 YiB
|
|
~ |
Icon Te&xt:
|
|
2010-01-24 |
Te&sto dell'icona:
|
|
~ |
%1 ZiB
|
|
2010-01-24 |
%1 ZiB
|
|
~ |
Install again
|
|
2010-01-24 |
Reinstalla
|
|
~ |
<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br />Visit <a href="http://www.kde.org/">http://www.kde.org</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>
|
|
2010-01-24 |
<html><b>KDE</b> è una rete mondiale di programmatori, artisti, scrittori, traduttore e assistenti che si dedicano allo sviluppo di <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">software libero</a>. Questa comunità ha creato centinaia di applicazioni libere nell'ambito della piattaforma di sviluppo e della distribuzione di software di KDE.<br/><br/>KDE è un'impresa cooperativa in cui nessuna singola entità controlla il lavoro o i prodotti di KDE a discapito altrui. Tutti sono i benvenuti a unirsi e contribuire a KDE, tu incluso.<br/><br/>Visita <a href="http://www.kde.org/">http://www.kde.org</a> per maggiori informazioni sulla comunità di KDE e il software che facciamo.</html>
|
|
~ |
<html>KDE is available free of charge, but costs are incurred and assets formed in its creation.<br /><br />Thus, the KDE community formed KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href="http://www.kde-ev.org/">http://www.kde-ev.org</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from financial support. Most of the funds raised are used to reimburse members and others for expenses they incur when contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one of the ways described at <a href="http://www.kde.org/support/">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>
|
|
2010-01-24 |
<html>KDE è disponibile gratuitamente, ma nella sua creazione si presentano costi e si crea valore.<br/><br/>Per questo motivo, la comunità di KDE ha formato la KDE e.V., un'organizzazione senza fini di lucro con sede legale a Tubinga, in Germania. La KDE e.V. rappresenta la comunità di KDE nelle questioni legali ed economiche. Consulta <a href="http://www.kde-ev.org/">http://www.kde-ev.org/</a> per ulteriori informazioni sulla KDE e.V..<br/><br/>KDE beneficia di supporto economico. La maggior parte dei fondi raccolti viene usata per rimborsare i membri e altri delle spese sostenute durante il lavoro su KDE. Ti invitiamo a sostenere KDE tramite donazioni, in uno dei modi descritti nella pagina <a href="http://www.kde.org/support/">http://www.kde.org/support/</a>.<br/><br/>Grazie mille per il tuo aiuto.</html>
|
|
~ |
%1 PB
|
|
2010-01-24 |
%1 PiB
|
|
~ |
Could not get account balance.
|
|
2010-01-24 |
Impossibile ottenere il saldo del conto
|
|
~ |
Your vote was successful.
|
|
2010-01-24 |
Voto effettuato.
|
|
~ |
Upload...
|
|
2010-01-24 |
Invia...
|
|
~ |
Fetching provider information...
|
|
2010-01-24 |
Recupero delle informazioni sul fornitore...
|
|
~ |
Voting failed.
|
|
2010-01-24 |
Voto non riuscito.
|
|
~ |
Details...
|
|
2010-01-24 |
Dettagli...
|
|
~ |
Uploading content...
|
|
2010-01-24 |
Invio del contenuto...
|
|
~ |
Content Added
|
|
2010-01-24 |
Contenuto aggiunto
|
|
~ |
Loading preview...
|
|
2010-01-24 |
Caricamento dell'anteprima...
|
|
~ |
Could not get download link.
|
|
2010-01-24 |
Impossibile ottenere il collegamento di scaricamento.
|
|
~ |
Could not make you a fan.
|
|
2010-01-24 |
Impossibile renderti fan.
|
|
~ |
%1 EiB
|
|
2010-01-24 |
%1 EiB
|
|
~ |
<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. Visit <a href="http://bugs.kde.org/">http://bugs.kde.org</a> or use the "Report Bug..." dialog from the "Help" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called "Wishlist".</html>
|
|
2010-01-24 |
<html>Il software può sempre essere migliorato, e la squadra di KDE è pronta a farlo. Tuttavia tu – l'utente – devi dirci quando qualcosa non funziona come ti aspetti o potrebbe essere fatta meglio.<br /><br/>KDE ha un sistema di segnalazione dei bug. Visita <a href="http://bugs.kde.org/">http://bugs.kde.org</a> o usa la finestra di dialogo «Segnala un bug...» del menu «Aiuto» per segnalare i bug.<br /><br />Se hai un suggerimento per migliorare KDE, sei invitato a usare il sistema di segnalazione dei bug per registrare il tuo desiderio. Assicurati di impostare la gravità del bug al valore «Wishlist» (desiderio).</html>
|
|
~ |
Upload
|
|
2010-01-24 |
Invia
|
|
~ |
%1 PiB
|
|
2010-01-24 |
%1 PiB
|
|
~ |
Preview Image:
|
|
2010-01-24 |
Immagine di anteprima:
|
|
~ |
Provider could not be initialized.
|
|
2010-01-24 |
Impossibile inizializzare il fornitore.
|
|
~ |
Uploading file:
|
|
2010-01-24 |
Invio del file:
|
|
~ |
Form
|
|
2010-01-24 |
Modulo
|
|
~ |
Server:
|
|
2010-01-24 |
Server:
|
|
~ |
Loading Server Information...
|
|
2010-01-24 |
Caricamento delle informazioni sul server...
|
|
~ |
Visit homepage...
|
|
2010-01-24 |
Visita la pagina Web...
|
|
~ |
<a href="http://opendesktop.org">Visit Homepage</a>
|
|
2010-01-24 |
<a href="http://opendesktop.org">Visita pagina Web</a>
|
|
~ |
Previews
|
|
2010-01-24 |
Anteprime
|
|
~ |
Community
|
|
2010-01-24 |
Comunità
|
|
~ |
%1 YB
|
|
2010-01-24 |
%1 YiB
|
|
~ |
%1 ZB
|
|
2010-01-24 |
%1 ZiB
|
|
~ |
Uploading preview and content...
|
|
2010-01-24 |
Invio dell'anteprima e del contenuto...
|
|
~ |
Creating Content on Server...
|
|
2010-01-24 |
Creazione del contenuto sul server...
|
|
~ |
%1 EB
|
|
2010-01-24 |
%1 EiB
|
|
~ |
Uploading preview image and content...
|
|
2010-01-24 |
Invio dell'immagine di anteprima e del contenuto...
|
|
~ |
File Uploaded
|
|
2010-01-24 |
File caricato
|
|
~ |
Your emails
|
|
2009-11-23 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
~ |
Your names
|
|
2009-11-23 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
~ |
Your emails
|
|
2009-09-03 |
federico.zenith@member.fsf.org,,,
|
|
~ |
Starting KTTSD Failed
|
|
2009-07-16 |
Avvio di KTTSD non riuscito
|
|
~ |
Devenagari
|
|
2009-07-16 |
Devanagari
|