Translations by Milo Casagrande
Milo Casagrande has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
57. |
When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu.
|
|
2009-03-16 |
Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a cascata alla fine della barra strumenti.
|
|
2008-10-19 |
Se TRUE, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menù a cascata alla fine della barra strumenti.
|
|
61. |
Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode.
|
|
2009-03-16 |
Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ.
|
|
63. |
When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden.
|
|
2009-03-16 |
Se VERO, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti.
|
|
2008-10-19 |
Se TRUE, per questa azione i menù proxy vuoti vengono nascosti.
|
|
70. |
Always show image
|
|
2009-03-16 |
Mostra sempre l'immagine
|
|
71. |
Whether the image will always be shown
|
|
2009-03-16 |
Indica se l'immagine verrà sempre mostrata
|
|
111. |
Arrow Scaling
|
|
2007-10-09 |
Scalatura freccia
|
|
112. |
Amount of space used up by arrow
|
|
2008-10-19 |
La quantità di spazio usato completamente dalla freccia
|
|
146. |
If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons
|
|
2009-03-16 |
Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, adatto ad es. per i pulsanti di aiuto
|
|
161. |
Translation Domain
|
|
2007-10-09 |
Dominio traduzione
|
|
162. |
The translation domain used by gettext
|
|
2007-10-09 |
Il dominio di traduzione usato da gettext
|
|
201. |
If TRUE, a heading is displayed
|
|
2009-03-16 |
Se VERO, viene visualizzata l'intestazione
|
|
203. |
If TRUE, day names are displayed
|
|
2009-03-16 |
Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni
|
|
205. |
If TRUE, the selected month cannot be changed
|
|
2009-03-16 |
Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato
|
|
207. |
If TRUE, week numbers are displayed
|
|
2009-03-16 |
Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane
|
|
213. |
If TRUE, details are shown
|
|
2009-03-16 |
Se VERO, sono mostrati i dettagli
|
|
276. |
Render detail to pass to the theme engine
|
|
2009-03-16 |
Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi
|
|
2008-10-19 |
Opzioni di resa da passare al motore dei temi
|
|
283. |
Pulse
|
|
2007-10-09 |
Pulsazione
|
|
284. |
Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much.
|
|
2007-10-09 |
Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche progresso, ma non si sa quanto.
|
|
286. |
The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts.
|
|
2007-10-09 |
L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per layout destra-sinistra.
|
|
334. |
Strikethrough
|
|
2009-03-16 |
Sbarrato
|
|
2008-10-19 |
Barrato
|
|
335. |
Whether to strike through the text
|
|
2009-03-16 |
Indica se il testo deve essere sbarrato
|
|
2008-10-19 |
Indica se il testo deve essere barrato
|
|
380. |
Align set
|
|
2007-10-09 |
Imposta allineamento
|
|
397. |
Whether the menu item is checked
|
|
2009-03-16 |
Indica se l'elemento del menu è selezionato
|
|
2008-10-19 |
Indica se l'elemento del menù è selezionato
|
|
400. |
Draw as radio menu item
|
|
2009-03-16 |
Disegna come elemento di menu radio
|
|
2008-10-19 |
Disegna come elemento di menù radio
|
|
401. |
Whether the menu item looks like a radio menu item
|
|
2009-03-16 |
Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio
|
|
2008-10-19 |
Indica se l'elemento del menù deve apparire come un elemento radio
|
|
445. |
Add tearoffs to menus
|
|
2009-03-16 |
Aggiunge gli elementi per staccare i menu
|
|
2008-10-19 |
Aggiunge gli elementi per staccare i menùu
|
|
446. |
Whether dropdowns should have a tearoff menu item
|
|
2009-03-16 |
Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del menu
|
|
2008-10-19 |
Indica se i menù a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del menù
|
|
450. |
Tearoff Title
|
|
2009-03-16 |
Nome del menu staccato
|
|
2008-10-19 |
Nome del menù staccato
|
|
451. |
A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off
|
|
2009-03-16 |
Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene staccato
|
|
2008-10-19 |
Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù viene staccato
|
|
453. |
Whether the combo's dropdown is shown
|
|
2009-03-16 |
Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato
|
|
2008-10-19 |
Indica se il menù a discesa del combo viene mostrato
|
|
455. |
Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty
|
|
2009-03-16 |
Indica se il pulsante dell'elenco a discesa è sensibile quando il modello è vuoto
|
|
2008-10-19 |
Indica se il pulsante del menù a discesa è sensibile quando il modello è vuoto
|
|
457. |
Whether dropdowns should look like lists rather than menus
|
|
2009-03-16 |
Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei menu
|
|
2008-10-19 |
Indica se i menù a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei menù
|
|
458. |
Arrow Size
|
|
2007-10-09 |
Dimensione freccia
|
|
459. |
The minimum size of the arrow in the combo box
|
|
2007-10-09 |
La dimensione minima della freccia nella casella combinata
|
|
461. |
Which kind of shadow to draw around the combo box
|
|
2007-10-09 |
Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata
|