Translations by alasdair caimbeul
alasdair caimbeul has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Default Display
|
|
2012-06-23 |
Taisbean Bunaiteach
|
|
2. |
The default display for GDK
|
|
2012-06-23 |
Taisbean bunaiteach son GDK
|
|
3. |
Screen
|
|
2011-06-30 |
Sgrìn
|
|
4. |
the GdkScreen for the renderer
|
|
2012-07-07 |
An GdkScreen airson an reandaraiche
|
|
5. |
Font options
|
|
2012-06-23 |
Roghainnean cruth-clò
|
|
6. |
The default font options for the screen
|
|
2012-06-23 |
Roghainnean cruth-clò airson an sgrìn
|
|
7. |
Font resolution
|
|
2012-06-23 |
Dùmhlachd-bhreacaidh cruth-clò
|
|
8. |
The resolution for fonts on the screen
|
|
2012-06-23 |
Dùmhlachd-bhreacaidh son cruthan-clò air an sgrìn
|
|
9. |
Cursor
|
|
2012-06-23 |
Cùrsair
|
|
10. |
Program name
|
|
2012-06-23 |
Ainm a' phrògram
|
|
11. |
The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()
|
|
2012-06-23 |
Ainm a' phrògram. Ma 's e nach 'eil e stèidhichte, tha e bunaiteach gu g_get_application_name()
|
|
12. |
Program version
|
|
2012-06-23 |
Tionndaidh A' Phrògram
|
|
13. |
The version of the program
|
|
2012-06-23 |
An tionnaidh den phrògram
|
|
14. |
Copyright string
|
|
2012-06-23 |
Sreang Dlighe-sgrìobhaidh
|
|
15. |
Copyright information for the program
|
|
2012-06-23 |
Fiosrachadh Dlighe-sgrìobhaidh son a' phrògram
|
|
16. |
Comments string
|
|
2012-06-23 |
Sreang abairtean
|
|
17. |
Comments about the program
|
|
2012-06-23 |
Abairtean mu dheidhinn a' phrògram.
|
|
18. |
Website URL
|
|
2012-06-23 |
URL Làrach-lìon
|
|
19. |
The URL for the link to the website of the program
|
|
2012-06-23 |
An URL airson a' cheangal dhan làrach-lìon den phrògram
|
|
20. |
Website label
|
|
2012-06-23 |
Bileag An Làrach-Lìon
|
|
21. |
The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL
|
|
2012-07-07 |
Am bileag son an ceangal dhan làrach-lìn den phrògram. Ma 's e 's nach eil e stèidhichte, tha gu bunaiteach ris an URL
|
|
22. |
Authors
|
|
2012-06-23 |
Ùghdaran
|
|
23. |
List of authors of the program
|
|
2012-06-23 |
Liosta Ùghdaran a' phrògram
|
|
24. |
Documenters
|
|
2012-06-23 |
Sgrìobhaichean
|
|
25. |
List of people documenting the program
|
|
2012-06-23 |
Liosta de dhaoine a' docamaideadh am prògram
|
|
26. |
Artists
|
|
2012-06-23 |
Ealanaiche
|
|
27. |
List of people who have contributed artwork to the program
|
|
2012-06-23 |
Liosta de dhaoine a chuidich le obair-ealain dhan phrògram
|
|
28. |
Translator credits
|
|
2012-06-23 |
Cliù dhan eadar-theangair
|
|
29. |
Credits to the translators. This string should be marked as translatable
|
|
2012-06-23 |
Cliù dhan eadar-theangair, bu chòir an t-sreang bhith comharraichte mar so-eadar-theangachadh
|
|
30. |
Logo
|
|
2011-06-30 |
Logo
|
|
31. |
A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()
|
|
2012-06-23 |
Logo son a' bhogsa mu dheidhinn. Ma 's e nach 'eil e stèidhichte, tha e bunaiteach gu gtk_window_get_default_icon_list()
|
|
32. |
Logo Icon Name
|
|
2012-06-23 |
Ainm Ìomhaigheag Logo
|
|
33. |
A named icon to use as the logo for the about box.
|
|
2012-06-23 |
Ìomhaigh ainmichte a chleachdas mar logo airson a' bhogsa mu dheidhinn.
|
|
34. |
Wrap license
|
|
2012-06-23 |
Cead Pasgadh
|
|
35. |
Whether to wrap the license text.
|
|
2012-06-23 |
Co dhiù a bheil a' pasgadh teacsa a' chead.
|
|
2012-06-23 |
Co dhuibh a phasgadh teacsa a' chead
|
|
36. |
Accelerator Closure
|
|
2012-06-23 |
Dùnadh luathaichear
|
|
37. |
The closure to be monitored for accelerator changes
|
|
2012-06-23 |
An dùnadh a bhithear a' cumail sùil airson atharrachaidhean luathaichear
|
|
38. |
Accelerator Widget
|
|
2012-06-23 |
Eileamaid-grafaig Luathaichear
|
|
39. |
The widget to be monitored for accelerator changes
|
|
2012-06-23 |
An eileamaid-grafaig a bhithear a' cumail sùil airson atharrachaidhean luathaichear
|
|
40. |
Name
|
|
2011-06-30 |
Ainm
|
|
41. |
A unique name for the action.
|
|
2012-06-23 |
Ainm àraid son an gnìomh
|
|
42. |
Label
|
|
2011-06-30 |
Ainmich
|
|
43. |
The label used for menu items and buttons that activate this action.
|
|
2012-06-23 |
Am bileag cleachdte son nithean a' chlàr-iùil agus putain tha cur an comas an gnìomh seo.
|
|
44. |
Short label
|
|
2012-06-23 |
Bileag goirid
|
|
45. |
A shorter label that may be used on toolbar buttons.
|
|
2012-06-23 |
Bileag goirid a dh'fhaodas a chleachdadh air putain a' bhàr-inneal.
|
|
46. |
Tooltip
|
|
2012-06-23 |
Gliocas-inneal
|
|
47. |
A tooltip for this action.
|
|
2012-06-23 |
Gliocas-inneal airson an gnìomh seo.
|
|
48. |
Stock Icon
|
|
2012-06-23 |
Ìomhaigheag stoc
|
|
49. |
The stock icon displayed in widgets representing this action.
|
|
2012-06-23 |
An ìomhaigheag stoc foillsichte ann an eileamaid-grafaig a' riochdachadh an gnìomh seo.
|