Translations by Alexander Saprykin
Alexander Saprykin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
72. |
Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one.
|
|
2010-03-30 |
Подсвечивать ли скобку, соответствующую выделенной.
|
|
85. |
[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]
|
|
2010-04-17 |
[UTF-8,CURRENT,WINDOWS-1251,KOI8R,ISO-8859-5]
|
|
166. |
Display list of possible values for the encoding option
|
|
2010-03-30 |
Показывать список возможных значений для кодировки
|
|
167. |
Create a new top-level window in an existing instance of gedit
|
|
2010-03-30 |
Создать новое главное окно в существующем экземпляре gedit
|
|
194. |
"%s" not found
|
|
2010-03-30 |
Текст «%s» не найден
|
|
203. |
Cyrillic
|
|
2010-03-30 |
Кириллическая
|
|
206. |
Hebrew Visual
|
|
2010-03-30 |
Визуальный иврит
|
|
208. |
Nordic
|
|
2010-03-30 |
Скандинавская
|
|
210. |
Romanian
|
|
2010-03-30 |
Румынская
|
|
213. |
Cyrillic/Russian
|
|
2010-03-30 |
Кириллическая (Россия)
|
|
218. |
Hebrew
|
|
2010-03-30 |
Иврит
|
|
219. |
Cyrillic/Ukrainian
|
|
2010-03-30 |
Кириллическая (Украина)
|
|
228. |
L_ine Ending:
|
|
2010-03-30 |
_Конец строки:
|
|
259. |
The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless.
|
|
2010-03-30 |
Открытый файл содержит некорректные символы. Последующее редактирование документа может сделать его бесполезным.
|
|
260. |
You can also choose another character encoding and try again.
|
|
2010-03-30 |
Можете выбрать другую кодировку и попытаться снова.
|
|
264. |
Could not save the file %s using the %s character encoding.
|
|
2010-03-30 |
Не удалось сохранить файл %s, используя кодировку %s.
|
|
284. |
Could not save the file %s.
|
|
2010-03-30 |
Не удалось сохранить файл %s.
|
|
296. |
Ac_tivate All
|
|
2010-03-30 |
Ак_тивировать все
|
|
297. |
_Deactivate All
|
|
2010-03-30 |
_Деактивировать все
|
|
376. |
Set up the page settings
|
|
2010-03-30 |
Настроить параметры страницы
|
|
457. |
Check for latest version of gedit
|
|
2010-03-30 |
Проверить наличие новых версий gedit
|
|
463. |
You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one
|
|
2010-03-30 |
Можно загрузить новую версию gedit, нажав соответствующую кнопку, или оставить текущую версию и подождать более новую.
|
|
464. |
Version to ignore until the next version is released
|
|
2010-03-30 |
Игнорировать версии вплоть до указанной
|
|
525. |
Run "make" in the document directory
|
|
2010-03-30 |
Выполнить «make» в каталоге с документом
|
|
538. |
If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)
|
|
2010-03-30 |
Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки или из Nautius и тд)
|
|
541. |
Set Location to First Document
|
|
2010-03-30 |
Установить адрес на первый документ
|
|
574. |
_Move to Trash
|
|
2010-03-30 |
_Удалить в корзину
|
|
610. |
Interactive Python console standing in the bottom panel
|
|
2010-03-30 |
Интерактивная консоль python в нижней панели
|
|
614. |
Quick Open
|
|
2010-03-30 |
Быстрое открытие
|
|
615. |
Quick open
|
|
2010-03-30 |
Открыть быстро
|
|
616. |
Quickly open documents
|
|
2010-03-30 |
Быстро открыть документы
|
|
617. |
Quickly open files
|
|
2010-03-30 |
Быстрое открытие файлов
|
|
618. |
Insert often-used pieces of text in a fast way
|
|
2010-03-30 |
Быстро вставляет часто используемые фрагменты текста
|
|
627. |
Single word the snippet is activated with after pressing Tab
|
|
2010-03-30 |
Слово, которое используется для вставки фрагмента текста. Фрагмент вставляется, если после слова нажать Tab.
|
|
638. |
This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc.
|
|
2010-03-30 |
Это неверный переключатель вкладок. Переключатели могут содержать либо буквы, либо один не-алфавитноцифровой символ, такой как {, [, и т.д.
|
|
653. |
The archive "%s" could not be created
|
|
2010-03-30 |
Не удалось создать архив «%s»
|
|
654. |
Target directory "%s" does not exist
|
|
2010-03-30 |
Целевой каталог «%s» не существует
|
|
655. |
Target directory "%s" is not a valid directory
|
|
2010-03-30 |
Целевой каталог «%s» не корректен
|
|
656. |
File "%s" does not exist
|
|
2010-03-30 |
Файл «%s» не существует
|
|
657. |
File "%s" is not a valid snippets file
|
|
2010-03-30 |
Файл «%s» не содержит фрагментов текста
|
|
658. |
Imported file "%s" is not a valid snippets file
|
|
2010-03-30 |
Импортируемый файл «%s» не содержит корректных фрагментов текста
|
|
659. |
The archive "%s" could not be extracted
|
|
2010-03-30 |
Не удалось извлечь содержимое архива «%s»
|
|
661. |
File "%s" is not a valid snippets archive
|
|
2010-03-30 |
Файл «%s» не является корректным архивом фрагментов текста
|
|
662. |
Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted.
|
|
2010-03-30 |
Время исполнения команды Python (%s) превысило допустимую норму, исполнение прервано.
|
|
663. |
Execution of the Python command (%s) failed: %s
|
|
2010-03-30 |
Не удалось исполнить команду Python (%s): %s
|
|
710. |
word
|
|
2010-03-30 |
слово
|
|
803. |
Frame border
|
|
2010-03-30 |
Граница области
|
|
806. |
Frame spacing
|
|
2010-03-30 |
Расстояние между областями
|
|
822. |
Header cell IDs
|
|
2010-03-30 |
Идентификаторы ячейки заголовка
|
|
834. |
I18N BiDi override
|
|
2010-03-30 |
Переопределение направления текста
|