Translations by Julien Cristau

Julien Cristau has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 1171 results
53.
The abbreviation "it" may be used to refer to the last mentioned bug number, so you could write:
2008-10-02
L'abréviation « it » peut être utilisée pour désigner le dernier numéro de bogue mentionné, donc vous pouvez écrire :
55.
Please use this program responsibly, and do take our users into consideration.
2008-10-02
Merci d'utiliser ce programme d'une façon raisonnable et de prendre vos utilisateurs en considération.
56.
B<bts> examines the B<devscripts> configuration files as described below. Command line options override the configuration file settings, though.
2008-10-02
B<bts> examine les fichiers de configuration de B<devscripts> comme décrit ci-dessous. Les options en ligne de commande permettent de remplacer les paramètres des fichiers de configuration.
57.
-o, --offline
2008-10-02
-o, --offline
58.
Make bts use cached bugs for the 'show' and 'bugs' commands, if a cache is available for the requested data. See the cache command, below for information on setting up a cache.
2008-10-02
Faire en sorte que bts utilise la mise en cache des bogues pour les commandes « show » et « bugs », si un cache est disponible pour les données demandées. Veuillez vous reporter à la commande « cache » ci-dessous pour plus d'informations sur la mise en place d'un cache.
59.
--online, --no-offline
2008-10-02
--online, --no-offline
60.
Opposite of --offline; overrides any configuration file directive to work offline.
2008-10-02
Contraire de l'option --offline ; écrase toute directive venant d'un fichier de configuration afin de travailler hors ligne.
61.
-n, --no-action
2008-10-02
-n --no-action
2008-10-02
-n --no-action
62.
Do not send emails but print them to standard output.
2008-10-02
N'envoie pas les courriers, mais les affiche sur la sortie standard.
2008-10-02
N'envoie pas les courriers, mais les affiche sur la sortie standard.
63.
--cache, --no-cache
2008-10-02
--cache, --no-cache
64.
Should we attempt to cache new versions of BTS pages when performing show/bugs commands? Default is to cache.
2008-10-02
Devons-nous essayer de mettre en cache de nouvelles versions des pages du BTS lorsque des commandes show/bugs sont lancées ? Par défaut, la mise en cache est activée.
65.
--cache-mode={min|mbox|full}
2008-10-02
--cache-mode={min|mbox|full}
66.
When running a B<bts cache> command, should we only mirror the basic bug (min), or should we also mirror the mbox version (mbox), or should we mirror the whole thing, including the mbox and the boring attachments to the BTS bug pages and the acknowledgement emails (full)? Default is min.
2008-10-02
Lors d'une utilisation de la commande B<bts cache>, faut-il seulement faire un miroir basic du bogue (min), ou inclure aussi la version mbox (mbox), ou tout l'ensemble, à savoir la mbox et les différents fichiers joints des pages du BTS, ainsi que les mails de confirmation (full) ? Par défaut, « min » est utilisé.
67.
--cache-delay=seconds
2008-10-02
--cache-delay=secondes
68.
Time in seconds to delay between each download, to avoid hammering the BTS web server. Default is 5 seconds.
2008-10-02
Délai (en secondes) entre deux téléchargements, afin d'éviter de surcharger le serveur web du BTS. Il est de 5 secondes par défaut.
69.
--mbox
2008-10-02
--mbox
70.
Open a mail reader to read the mbox corresponding to a given bug number for show and bugs commands.
2008-10-02
Ouvre un client mail pour parcourir la boîte de courriels (« mbox ») correspondant à un numéro de bogue donné, pour les commandes show et bugs.
71.
--mailreader=READER
2008-10-02
--mailreader=CLIENT_MAIL
72.
Specify the command to read the mbox. Must contain a "%s" string (unquoted!), which will be replaced by the name of the mbox file. The command will be split on white space and will not be passed to a shell. Default is 'mutt -f %s'. (Also, %% will be substituted by a single % if this is needed.)
2008-10-02
Spécifier la commande pour lire la boîte de courriel (« mbox »). Doit contenir une chaîne « %s », qui sera remplacée par le nom du fichier mbox. La commande sera découpée en fonction des espaces et ne sera pas passée à un interpréteur de commandes (« shell »). Par défaut, « mutt -f %s » sera utilisé. (Par ailleurs %% sera remplacé par un simple % si ceci est nécessaire.)
79.
--sendmail=SENDMAILCMD
2008-10-02
--sendmail=COMMANDE_D_ENVOI_DE_MAIL
80.
Specify the sendmail command. The command will be split on white space and will not be passed to a shell. Default is '/usr/sbin/sendmail'. The -t option will be automatically added if the command is /usr/sbin/sendmail or /usr/sbin/exim*. For other mailers, if they require a -t option, this must be included in the SENDMAILCMD, for example: --sendmail="/usr/sbin/mymailer -t"
2008-10-02
Indiquer la commande d'envoi de mail à utiliser. La commande sera séparée à chaque espace, et non passée à l'interpréteur de commandes. La valeur par défaut est « /usr/sbin/sendmail ». L'option -t est ajoutée automatiquement si la commande est /usr/sbin/sendmail ou /usr/sbin/exim*. Pour les autres logiciels, l'option -t doit être incluse dans COMMANDE_D_ENVOI_DE_MAIL si nécessaire, par exemple : --sendmail="/usr/sbin/mymailer -t"
100.
-f, --force-refresh
2008-10-02
-f, --force-refresh
101.
Download a bug report again, even if it does not appear to have changed since the last cache command. Useful if a --cache-mode=full is requested for the first time (otherwise unchanged bug reports will not be downloaded again, even if the boring bits have not been downloaded).
2008-10-02
Télécharger le rapport de bogue à nouveau, même s'il ne semble pas avoir changé depuis la dernière commande de mise en cache. Utile si une option --cache-mode=full est utilisée la première fois (sinon les rapports de bogue inchangés ne seront pas téléchargés à nouveau, même si les parties inintéressantes n'ont pas été téléchargées).
102.
--no-force-refresh
2008-10-02
--no-force-refresh
103.
Suppress any configuration file --force-refresh option.
2008-10-02
Ne tenir compte d'aucune option --force-refresh venant d'un fichier de configuration.
110.
--no-ack
2008-10-02
--no-ack
112.
--ack
2008-10-02
--ack
114.
-i, --interactive
2008-10-02
-i, --interactive
116.
--force-interactive
2008-10-02
--force-interactive
120.
-q, --quiet
2008-10-02
-q, --quiet
121.
When running bts cache, only display information about newly cached pages, not messages saying already cached. If this option is specified twice, only output error messages (to stderr).
2008-10-02
En lançant bts cache, n'afficher que les informations concernant les pages nouvellement mises en cache, et non les messages indiquant ce qui a déjà été mis en cache. Si cette option est spécifiée deux fois, n'afficher que les messages d'erreur, vers la sortie d'erreur (« stderr »).
2008-10-02
En lançant bts cache, n'afficher que les informations concernant les pages nouvellement mises en cache, et non les messages indiquant ce qui a déjà été mis en cache. Si cette option est spécifiée deux fois, n'afficher que les messages d'erreur, vers la sortie d'erreur (« stderr »).
122.
--no-conf, --noconf
2008-10-02
--no-conf, --noconf
123.
Do not read any configuration files. This can only be used as the first option given on the command-line.
2008-10-02
Ne lit aucun fichier de configuration. L'option ne peut être utilisée qu'en première position de la ligne de commande.
124.
COMMANDS
2008-10-02
COMMANDES
125.
For full details about the commands, see the BTS documentation. L<http://www.debian.org/Bugs/server-control>
2008-10-02
Pour tous les détails sur les commandes, veuillez consulter la documentation du BTS. L<http://bugs.debian.org/Bugs/server-control>
126.
show [options] [<bug number> | <package> | <maintainer> | : ] [opt=val ...]
2008-10-02
show [options] [<numéro de bogue> | <paquet> | <responsable> | : ] [opt=val ...]
127.
show [options] [src:<package> | from:<submitter>] [opt=val ...]
2008-10-02
show [options] [src:<paquet> | from:<rapporteur>] [opt=val ...]
128.
show [options] [tag:<tag> | usertag:<tag> ] [opt=val ...]
2008-10-02
show [options] [tag:<tag> | usertag:<tag> ] [opt=val ...]
129.
show [release-critical | release-critical/... | RC]
2008-10-02
show [release-critical | release-critical/... | RC]
130.
This is a synonym for bts bugs.
2008-10-02
Ceci est un synonyme pour « bts bugs ».
131.
bugs [options] [<bug number> | <package> | <maintainer> | : ] [opt=val ..]
2008-10-02
bugs [options] [<numéro de bogue> | <paquet> | <responsable> | : ] [opt=val ..]
132.
bugs [options] [src:<package> | from:<submitter>] [opt=val ..]
2008-10-02
bugs [options] [src:<paquet> | from:<rapporteur>] [opt=val ..]
133.
bugs [options] [tag:<tag> | usertag:<tag> ] [opt=val ..]
2008-10-02
bugs [options] [tag:<tag> | usertag:<tag> ] [opt=val ..]
134.
bugs [release-critical | release-critical/... | RC]
2008-10-02
bugs [release-critical | release-critical/... | RC]
137.
The meanings of the possible arguments are as follows:
2008-10-02
Les significations des arguments possibles sont les suivantes :
138.
(none)
2008-10-02
(aucune)
139.
If nothing is specified, bts bugs will display your bugs, assuming that either DEBEMAIL or EMAIL (examined in that order) is set to the appropriate email address.
2008-10-02
Si rien n'est spécifié, bts bugs va afficher vos bogues, en supposant que soit DEBEMAIL soit EMAIL (considérées dans cet ordre) est positionnée à l'adresse de courriel désirée.