Translations by Konstantinos Margaritis
Konstantinos Margaritis has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Unable to lock the list directory
|
|
2006-03-20 |
Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου
|
|
~ |
You might want to run `apt-get -f install' to correct these:
|
|
2006-03-20 |
Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:
|
|
~ |
Release '%s' for '%s' was not found
|
|
2006-03-20 |
Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε
|
|
~ |
You might want to run `apt-get -f install' to correct these.
|
|
2006-03-20 |
Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα.
|
|
~ |
Package %s has no installation candidate
|
|
2006-03-20 |
Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση
|
|
~ |
Release '%s' for '%s' was not found
|
|
2006-03-20 |
Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε
|
|
~ |
You might want to run `apt-get -f install' to correct these:
|
|
2006-03-20 |
Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:
|
|
2006-03-20 |
Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:
|
|
2006-03-20 |
Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:
|
|
~ |
Note, selecting %s instead of %s
|
|
2006-03-20 |
Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s
|
|
~ |
Version '%s' for '%s' was not found
|
|
2006-03-20 |
Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε
|
|
~ |
You must give exactly one pattern
|
|
2006-03-20 |
Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση
|
|
~ |
The list of sources could not be read.
|
|
2006-03-20 |
Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών.
|
|
~ |
Selected version %s (%s) for %s
|
|
2006-03-20 |
Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s
|
|
~ |
Release '%s' for '%s' was not found
|
|
2006-03-20 |
Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε
|
|
~ |
Note, selecting %s for regex '%s'
|
|
2006-03-20 |
Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'
|
|
~ |
Release '%s' for '%s' was not found
|
|
2006-03-20 |
Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε
|
|
1. |
Package %s version %s has an unmet dep:
|
|
2006-03-20 |
Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:
|
|
4. |
Normal packages:
|
|
2006-03-20 |
Κανονικά Πακέτα:
|
|
5. |
Pure virtual packages:
|
|
2006-03-20 |
Πλήρως Εικονικά Πακέτα:
|
|
2006-03-20 |
Πλήρως Εικονικά Πακέτα:
|
|
7. |
Mixed virtual packages:
|
|
2006-03-20 |
Μικτά Εικονικά Πακέτα:
|
|
2006-03-20 |
Μικτά Εικονικά Πακέτα:
|
|
8. |
Missing:
|
|
2006-03-20 |
Αγνοούμενα:
|
|
11. |
Total dependencies:
|
|
2006-03-20 |
Σύνολο Εξαρτήσεων:
|
|
12. |
Total ver/file relations:
|
|
2006-03-20 |
Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων:
|
|
14. |
Total Provides mappings:
|
|
2006-03-20 |
Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών:
|
|
15. |
Total globbed strings:
|
|
2006-03-20 |
Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών :
|
|
16. |
Total dependency version space:
|
|
2006-03-20 |
Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων:
|
|
17. |
Total slack space:
|
|
2006-03-20 |
Σύνολο χώρου ασφαλείας:
|
|
18. |
Total space accounted for:
|
|
2006-03-20 |
Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος:
|
|
19. |
Package file %s is out of sync.
|
|
2006-03-20 |
Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο.
|
|
21. |
No packages found
|
|
2006-03-20 |
Δε βρέθηκαν πακέτα
|
|
22. |
Unable to locate package %s
|
|
2006-03-20 |
Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s
|
|
23. |
Package files:
|
|
2006-03-20 |
Αρχεία Πακέτου:
|
|
24. |
Cache is out of sync, can't x-ref a package file
|
|
2006-03-20 |
Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου
|
|
25. |
Pinned packages:
|
|
2006-03-20 |
Καθηλωμένα Πακέτα:
|
|
26. |
(not found)
|
|
2006-03-20 |
(δε βρέθηκαν)
|
|
27. |
Installed:
|
|
2006-03-20 |
Εγκατεστημένα:
|
|
28. |
Candidate:
|
|
2006-03-20 |
Υποψήφιο:
|
|
29. |
(none)
|
|
2006-03-20 |
(κανένα)
|
|
30. |
Package pin:
|
|
2006-03-20 |
Καθήλωση Πακέτου:
|
|
31. |
Version table:
|
|
2006-03-20 |
Πίνακας Έκδοσης:
|
|
35. |
Please insert a Disc in the drive and press enter
|
|
2006-03-20 |
Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter
|
|
37. |
Repeat this process for the rest of the CDs in your set.
|
|
2006-03-20 |
Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας.
|
|
38. |
Arguments not in pairs
|
|
2006-03-20 |
Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη
|
|
39. |
Usage: apt-config [options] command
apt-config is a simple tool to read the APT config file
Commands:
shell - Shell mode
dump - Show the configuration
Options:
-h This help text.
-c=? Read this configuration file
-o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp
|
|
2006-03-20 |
Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή
το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων APT
Commands:
shell - Shell mode
dump - Show the configuration
Options:
-h This help text.
-c=? Read this configuration file
-o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp
|
|
40. |
%s not a valid DEB package.
|
|
2006-03-20 |
Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB.
|
|
41. |
Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]
apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info
from debian packages
Options:
-h This help text
-t Set the temp dir
-c=? Read this configuration file
-o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp
|
|
2006-03-20 |
Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]
το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις
και πρότυπα από πακέτα debian
Επιλογές:
-h Το παρόν κείμενο βοήθειας
-t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου
-c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων
-o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp
|
|
42. |
Unable to write to %s
|
|
2006-03-20 |
Αδύνατη η εγγραφή στο %s
|