Translations by wadim dziedzic
wadim dziedzic has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1715. |
TRUE if the window should be brought to the user's attention.
|
|
2009-03-03 |
Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika.
|
|
1716. |
Accept focus
|
|
2009-03-03 |
Akceptowanie zaznaczenia
|
|
1717. |
TRUE if the window should receive the input focus.
|
|
2009-03-03 |
Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia.
|
|
1718. |
Focus on map
|
|
2009-03-03 |
Zaznaczenie przy mapowaniu
|
|
1719. |
TRUE if the window should receive the input focus when mapped.
|
|
2009-03-03 |
Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu.
|
|
1720. |
Decorated
|
|
2009-03-03 |
Dekorowanie
|
|
1721. |
Whether the window should be decorated by the window manager
|
|
2009-03-03 |
Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien
|
|
1723. |
Whether the window frame should have a close button
|
|
2009-03-03 |
Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania
|
|
1726. |
Transient for Window
|
|
2009-03-03 |
Potomne okna
|
|
1727. |
The transient parent of the dialog
|
|
2009-03-03 |
Nadrzędne potomnego okna dialogowego
|
|
1728. |
Opacity for Window
|
|
2009-03-03 |
Nieprzezroczystość okna
|
|
1729. |
The opacity of the window, from 0 to 1
|
|
2009-03-03 |
Nieprzezroczystość okna od 0 do 1
|