Translations by Xandru Martino
Xandru Martino has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
colour attribute
|
|
2009-06-01 |
atributu de color
|
|
~ |
colour
|
|
2009-06-01 |
color
|
|
60. |
Introduction to read-only package list browser
|
|
2009-06-01 |
Introducción al restolador de llistáu de paquetes de sólo llectura
|
|
64. |
Display, part 1: package listing and status chars
|
|
2009-06-01 |
Amuesa, parte 1: llistáu de paquetes y carauteres d'estáu
|
|
66. |
Display, part 2: list highlight; information display
|
|
2009-06-01 |
Amuesa, parte 2: destacáu de la llista; amuesa d'información
|
|
68. |
Introduction to method selection display
|
|
2009-06-01 |
Introducción a l'amuesa d'escoyeta de métodu
|
|
70. |
Keystrokes for method selection
|
|
2009-06-01 |
Tecles pa la escoyeta de métodu
|
|
71. |
Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:
j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight
N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page
^n ^p scroll list by 1 line
t, Home e, End jump to top/end of list
u d scroll info by 1 page
^u ^d scroll info by 1 line
B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen
^b ^f pan display by 1 character
(These are the same motion keys as in the package list display.)
Quit:
Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue
x, X exit without changing or setting up the installation method
Miscellaneous:
?, Help, F1 request help
^l redraw display
/ search (just return to cancel)
\ repeat last search
|
|
2009-06-05 |
Tecles de movimientu: Av Páx/Re Pág, Entamu/Fin, Arriba/Abaxo, Alantre/Atrás:
j, Flecha-abaxo k, Flecha-arriba mover lo destacao
N, Av Páx, Espaciu P, Re Páx, Retrocesu desplazar la llista en 1 páxina
^n ^p desplazar la llista en 1 llinia
t, Iniciu b, Fin saltar al entamu/fin de la llista
u d desplazar la información en 1 páxina
^u ^d desplazar la información en 1 llinia
B, Flecha-izquierda F, Flecha-drecha desplazar la visualización en 1/3 de la pantalla
^b ^f desplazar la visualización en 1 carácter
(Éstes son les mismes tecles de movimientu que na visualización de llista de paquetes.)
Colar:
Return, Intro escoyer esti métodu y dir al so diálogu de configuración
x, X salir sin alterar o establecer el método d'instalación
Miscelánies:
?, Aida, F1 pidir aida
^l volver a presentar l'amuesa
/ guetar (calca Intro pa encaboxar)
\ repitir la cabera gueta
|
|
72. |
Type dselect --help for help.
|
|
2009-06-01 |
Escribi dselect --help pa tener aida.
|
|
76. |
u
|
|
2009-05-29 |
a
|
|
77. |
[U]pdate
|
|
2009-05-29 |
[A]novar
|
|
78. |
Update list of available packages, if possible.
|
|
2009-06-01 |
Anovar la llista de paquetes disponibles, si se puede.
|
|
79. |
s
|
|
2009-05-29 |
e
|
|
80. |
[S]elect
|
|
2009-05-29 |
[E]sbilar
|
|
81. |
Request which packages you want on your system.
|
|
2009-06-01 |
Pidir los paquetes que quies nel to sistema.
|
|
82. |
i
|
|
2009-05-29 |
i
|
|
83. |
[I]nstall
|
|
2009-05-29 |
[I]nstalar
|
|
84. |
Install and upgrade wanted packages.
|
|
2009-06-01 |
Instalar y anovar los paquetes que te peten.
|
|
85. |
c
|
|
2009-05-29 |
c
|
|
86. |
[C]onfig
|
|
2009-05-29 |
[C]onfigurar
|
|
87. |
Configure any packages that are unconfigured.
|
|
2009-05-29 |
Configurar los paquetes que nun tean configuraos.
|
|
88. |
r
|
|
2009-05-29 |
d
|
|
89. |
[R]emove
|
|
2009-05-29 |
[D]esaniciar
|
|
90. |
Remove unwanted software.
|
|
2009-05-29 |
Desaniciar los paquetes que nun se quieren.
|
|
91. |
q
|
|
2009-06-01 |
c
|
|
92. |
[Q]uit
|
|
2009-06-01 |
[C]olar
|
|
93. |
Quit dselect.
|
|
2009-06-01 |
Colar de dselect.
|
|
94. |
menu
|
|
2009-06-01 |
menú
|
|
112. |
Terminal does not appear to support cursor addressing.
|
|
2009-06-01 |
El terminal paez que nun da soporte al direccionamientu por cursor.
|
|
113. |
Terminal does not appear to support highlighting.
|
|
2009-06-01 |
El terminal paez que nun da soporte al destacáu.
|
|
114. |
Set your TERM variable correctly, use a better terminal,
or make do with the per-package management tool %s.
|
|
2009-06-01 |
Afita la variable TERM bien, usa un terminal meyor,
o remana col preséu de xestión de paquete %s.
|
|
115. |
terminal lacks necessary features, giving up
|
|
2009-06-01 |
el terminal nun tien les carauterístiques necesaries: colando
|
|
116. |
Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;
Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.
|
|
2009-06-01 |
Usa ^P y ^N, les tecles del cursor, lletres iniciales, o díxitos;
Calca <intro> pa confirmar la escoyeta. ^L redibuxa la pantalla.
|
|
117. |
Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.
Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.
|
|
2009-06-01 |
Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.
Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.
|
|
118. |
Read-only access: only preview of selections is available!
|
|
2009-06-01 |
Accesu sólo llectura: ¡solamente se pueden ver les escoyetes!
|
|
119. |
failed to getch in main menu
|
|
2009-06-05 |
fallu en getch nel menú principal
|
|
121. |
Abbrev.
|
|
2009-06-01 |
Abrev.
|
|
122. |
Description
|
|
2009-06-01 |
Descripción
|
|
123. |
dselect - list of access methods
|
|
2009-06-01 |
dselect - llista de métodos d'accesu
|
|
125. |
doupdate failed
|
|
2009-06-01 |
`doupdate' falló
|
|
126. |
getch failed
|
|
2009-06-01 |
getch falló
|
|
127. |
Explanation
|
|
2009-06-01 |
Esplicación
|
|
128. |
No explanation available.
|
|
2009-06-01 |
Nun hai desplicación disponible.
|
|
129. |
Press <enter> to continue.
|
|
2009-06-01 |
Calca <intro> pa siguir.
|
|
136. |
Press <enter> to continue.
|
|
2009-06-01 |
Calca <intro> pa siguir.
|
|
138. |
error reading acknowledgement of program failure message
|
|
2009-06-01 |
fallu al lleer reconocimientu del mensaxe de fallu del programa
|
|
140. |
update available list script
|
|
2009-06-01 |
el script d'anovamientu de la llista `available'
|
|
141. |
installation script
|
|
2009-06-01 |
el script d'instalación
|
|
143. |
query/setup script
|
|
2009-06-01 |
el script de pitición/configuración
|
|
150. |
non-digit where digit wanted
|
|
2009-06-01 |
atopóse una cosa que nun yera un díxitu cuando s'esperaba un díxitu
|