Translations by meeezo333eg
meeezo333eg has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 21 of 21 results | First • Previous • Next • Last |
23. |
Special boot parameters for selected disk controllers.
|
|
2009-10-24 |
قيم اقلاع خاصة للقرص المختار
|
|
53. |
cli
|
|
2009-10-24 |
واجهة الطرفية
|
|
54. |
cli-expert
|
|
2009-10-24 |
واجهة الطرفية - للخبراء
|
|
89. |
Many kernel modules are loaded dynamically by the installer, and parameters for those modules cannot be given on the command line. To be prompted for parameters when modules are loaded, boot in expert mode (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
2009-10-24 |
تم تحميل العديد من وحدات النواة بشكل ديناميكى بواسطة المنصب, و قيم هذة الوحدات لا يمكن اعطاؤها للطرفية, اذا كنتتريد ان يتم تنبيهك عندما يتم تحميل هذه الوحدات, قم بالتحميل فى وضع الخبير (راجع <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>)
|
|
90. |
Many kernel modules are loaded dynamically by the bootstrap system, and parameters for those modules cannot be given on the command line.
|
|
2009-10-24 |
تم تحميل العديد من وحدات النظام بشكل ديناميكى بواسطة نظام البدء, و قيم هذه الوحدات لا يمكن اعطاؤها للطرفية
|
|
104. |
Laptops with screen display problems
|
|
2009-10-24 |
اجهزة محمولة بها مشاكل فى العرض
|
|
108. |
Force use of generic IDE driver
|
|
2009-10-24 |
استعمل تعريف ide بالقوة
|
|
123. |
SPECIAL BOOT PARAMETERS - VARIOUS DISK DRIVES
|
|
2009-10-24 |
قيم تحميل خاصة - العديد من تعريفات الاقراص
|
|
132. |
Certain DELL machines
|
|
2009-10-24 |
نوع معين من اجهزة ديل
|
|
134. |
This list is incomplete, see the kernel's kernel-parameters.txt file for more.
|
|
2009-10-24 |
هذه القائمة غير مكتملة, راجع الملف النصى الخاص بالنواة kernel-parameters.txt للمزيد من التفاصيل
|
|
140. |
These parameters control how the bootstrap system works.
|
|
2009-10-24 |
هذه القيم تتحكم فى كيفية عمل نظام الاقلاع
|
|
142. |
PARAMETER
|
|
2009-10-24 |
قيم
|
|
143. |
Disable framebuffer
|
|
2009-10-24 |
عطل framebuffer
|
|
145. |
Don't start PCMCIA
|
|
2009-10-24 |
لا تبدأ PCMCIA
|
|
147. |
Force static network config
|
|
2009-10-24 |
فعل اعدادات الشبكة الثابتة بالقوة
|
|
168. |
We've either already heard about your particular problem and can dispense a quick fix, or we would like to hear about it and work through it with you, and the next user who comes up with the same problem will profit from your experience!
|
|
2009-10-24 |
لقد سمعنا بالفعل عن مشكلتك الخاصة, و يمكننا ان نعطيك حل سريع, او نحن نحب ان نسمع عنها و نعمل على حلها معك, و المستخدم الذى سيواجه نفس مشكلتك فيما بعد سوف يستفيد من خبرتك
|
|
172. |
The Ubuntu system is freely redistributable.
|
|
2009-10-24 |
نظام اوبونتو يمكن اعادة توزيعه بحرية
|
|
173. |
After installation, the exact distribution terms for each package are described in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
|
|
2009-10-24 |
بعد التنصيب, شروط التوزيعة الخاصة بكل حزمة مشروحة فى الملف /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
|
|
174. |
After startup, the exact distribution terms for each package are described in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
|
|
2009-10-24 |
بعد فتح النظام, شروط التوزيعة الخاصة بكل حزمة مشروحة فى الملف /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
|
|
176. |
This installation system is based on the Debian installer. See <ulink url="http://www.debian.org/" /> for more details and information on the Debian project.
|
|
2009-10-24 |
نظام التنصيب هذا مبنى على نظام تنصيب debian انظر <ulink url="http://www.debian.org/" /> لمزيد من التفاصيل و المعلومات عن مشروع Debian
|
|
177. |
This system is based on Debian. See <ulink url="http://www.debian.org/" /> for more details and information on the Debian project.
|
|
2009-10-24 |
هذا النظام مبنى على نظام debian انظر <ulink url="http://www.debian.org/" /> لمزيد من التفاصيل و المعلومات عن مشروع Debian
|