Translations by Jean-Marc
Jean-Marc has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
22. |
[Not edited]
|
|
2014-07-19 |
[Non modifié]
|
|
25. |
[readonly]
|
|
2014-07-19 |
[lecture seule]
|
|
31. |
[Preview]
|
|
2014-07-19 |
[Aperçu]
|
|
51. |
WARNING: Original file may be lost or damaged
|
|
2014-07-19 |
AVERTISSEMENT : le fichier original est peut-être perdu ou endommagé
|
|
70. |
Entering Debug mode. Type "cont" to continue.
|
|
2014-07-19 |
Mode débogage activé. Tapez « cont » pour continuer.
|
|
73. |
line %ld: %s
|
|
2014-07-19 |
ligne %ld : %s
|
|
74. |
cmd: %s
|
|
2014-07-19 |
cmde : %s
|
|
77. |
Breakpoint in "%s%s" line %ld
|
|
2014-07-19 |
Point d’arrêt dans « %s%s », ligne %ld
|
|
113. |
called inputrestore() more often than inputsave()
|
|
2014-07-19 |
appels de inputrestore() plus nombreux qu’inputsave()
|
|
115. |
<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o
|
|
2014-07-19 |
<%s>%s%s %d, hexa %02x, octal %03o
|
|
118. |
> %d, Hex %04x, Octal %o
|
|
2014-07-19 |
> %d, hexa %04x, octal %o
|
|
119. |
> %d, Hex %08x, Octal %o
|
|
2014-07-19 |
> %d, hexa %08x, octal %o
|
|
123. |
Save As
|
|
2014-07-19 |
Enregistrer sous — Vim
|
|
124. |
Write partial file?
|
|
2014-07-19 |
Perdre une partie du fichier ?
|
|
129. |
Edit File
|
|
2014-07-19 |
Modifier un fichier — Vim
|
|
160. |
Untitled
|
|
2014-07-19 |
Sans titre
|
|
211. |
Warning
|
|
2014-07-19 |
Avertissement
|
|
291. |
Sorry, help file "%s" not found
|
|
2014-07-19 |
Désolé, le fichier d’aide « %s » est introuvable
|
|
366. |
'dictionary' option is empty
|
|
2014-07-19 |
L’option « dictionary » est vide
|
|
367. |
'thesaurus' option is empty
|
|
2014-07-19 |
L’option « thesaurus » est vide
|
|
368. |
Scanning dictionary: %s
|
|
2014-07-19 |
Examen du dictionnaire : %s
|
|
371. |
Scanning: %s
|
|
2014-07-19 |
Examen : %s
|
|
378. |
Back at original
|
|
2014-07-19 |
Retour à l’original
|
|
686. |
Vim Warning
|
|
2014-07-19 |
Avertissement Vim
|
|
719. |
Searching for "%s" in "%s"
|
|
2014-07-19 |
Recherche de « %s » dans « %s »
|
|
720. |
Searching for "%s"
|
|
2014-07-19 |
Recherche de « %s »
|
|
722. |
Source Vim script
|
|
2014-07-19 |
Sourcer un script Vim
|
|
723. |
Cannot source a directory: "%s"
|
|
2014-07-19 |
Impossible de sourcer un répertoire : « %s »
|
|
724. |
could not source "%s"
|
|
2014-07-19 |
impossible de sourcer « %s »
|
|
725. |
line %ld: could not source "%s"
|
|
2014-07-19 |
ligne %ld : impossible de sourcer « %s »
|
|
726. |
sourcing "%s"
|
|
2014-07-19 |
sourçage de « %s »
|
|
727. |
line %ld: sourcing "%s"
|
|
2014-07-19 |
ligne %ld : sourçage de « %s »
|
|
750. |
[Deleted]
|
|
2014-07-19 |
[Supprimé]
|
|
752. |
Signs for %s:
|
|
2014-07-19 |
Symboles pour %s :
|
|
975. |
# Buffer list:
|
|
2014-07-19 |
# Liste des tampons :
|
|
983. |
%sviminfo: %s in line:
|
|
2014-07-19 |
%sviminfo : %s à la ligne
|
|
984. |
# global variables:
|
|
2014-07-19 |
# Variables globales :
|
|
985. |
# Last Substitute String:
$
|
|
2014-07-19 |
# Dernière chaîne de substitution :
$
|
|
993. |
# You may edit it if you're careful!
|
|
2014-07-19 |
# Vous pouvez le modifier, mais soyez prudent.
|
|
994. |
# Value of 'encoding' when this file was written
|
|
2014-07-19 |
# Encodage avec lequel ce fichier a été écrit
|
|
996. |
info
|
|
2014-07-19 |
infos
|
|
1000. |
Writing viminfo file "%s"
|
|
2014-07-19 |
Écriture du fichier viminfo « %s »
|
|
1085. |
E82: Cannot allocate any buffer, exiting...
|
|
2014-07-19 |
E82 : aucun tampon ne peut être alloué, Vim doit s’arrêter...
|
|
1086. |
E83: Cannot allocate buffer, using other one...
|
|
2014-07-19 |
E83 : l’allocation du tampon a échoué : arrêtez Vim, libérez de la mémoire
|
|
1087. |
E84: No modified buffer found
|
|
2014-07-19 |
E84 : aucun tampon n’est modifié
|
|
1088. |
E85: There is no listed buffer
|
|
2014-07-19 |
E85 : aucun tampon n’est listé
|
|
1089. |
E86: Buffer %ld does not exist
|
|
2014-07-19 |
E86 : le tampon %ld n’existe pas
|
|
1090. |
E87: Cannot go beyond last buffer
|
|
2014-07-19 |
E87 : impossible d’aller au delà du dernier tampon
|
|
1091. |
E88: Cannot go before first buffer
|
|
2014-07-19 |
E88 : impossible d’aller avant le premier tampon
|
|
1101. |
E98: Cannot read diff output
|
|
2014-07-19 |
E98 : impossible de lire le résultat de diff
|