Translations by Dominik Zablotny
Dominik Zablotny has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 48 of 48 results | First • Previous • Next • Last |
4. |
Configure the sources for installable software and updates
|
|
2007-03-20 |
Konfiguruj źródła pakietów oprogramowania i aktualizacji
|
|
9. |
Software Sources
|
|
2007-03-20 |
Źródła oprogramowania
|
|
61. |
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.
The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
|
|
2007-03-25 |
<i>Aby polepszyć doświadczenia użytkowników z Ubuntu proszę wziąć udział w konkursie popularności. Jeśli zostanie na to wyrażona zgoda, lista zainstalowanego oprogramowania i częstotliwość jego użytkowania będzie co tydzień anonimowo wysyłana do projektu Ubuntu.
Wyniki zostaną użyte do polepszenia obsługi popularnych aplikacji i dorankingu aplikacji w wynikach wyszukiwania.
|
|
62. |
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.
The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
|
|
2007-03-25 |
<i>Aby polepszyć doświadczenia użytkowników z Ubuntu proszę wziąć udział w konkursie popularności. Jeśli zostanie na to wyrażona zgoda, lista zainstalowanego oprogramowania i częstotliwość jego użytkowania będzie co tydzień anonimowo wysyłana do projektu Ubuntu.
Wyniki zostaną użyte do polepszenia obsługi popularnych aplikacji i dorankingu aplikacji w wynikach wyszukiwania.
|
|
2007-03-25 |
<i>Aby polepszyć doświadczenia użytkowników z Ubuntu proszę wziąć udział w konkursie popularności. Jeśli zostanie na to wyrażona zgoda, lista zainstalowanego oprogramowania i częstotliwość jego użytkowania będzie co tydzień anonimowo wysyłana do projektu Ubuntu.
Wyniki zostaną użyte do polepszenia obsługi popularnych aplikacji i dorankingu aplikacji w wynikach wyszukiwania.
|
|
66. |
Cancel
|
|
2007-04-02 |
Zmiany
|
|
68. |
Please check your Internet connection.
|
|
2007-03-25 |
Proszę sprawdzić swoje połączenie internetowe.
|
|
70. |
Daily
|
|
2007-03-20 |
Codziennie
|
|
71. |
Every two days
|
|
2007-03-20 |
Co dwa dni
|
|
72. |
Weekly
|
|
2007-03-20 |
Co tydzień
|
|
73. |
Every two weeks
|
|
2007-03-20 |
Co dwa tygodnie
|
|
74. |
Every %s days
|
|
2007-03-20 |
Co %s dni
|
|
77. |
%s (%s)
|
|
2007-03-20 |
%s (%s)
|
|
79. |
Import key
|
|
2007-03-20 |
Zaimportuj klucz
|
|
80. |
Error importing selected file
|
|
2007-03-20 |
Błąd podczas importowania wybranego pliku
|
|
81. |
The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt.
|
|
2007-03-20 |
Wybrany plik może nie być kluczem GPG lub może być uszkodzony.
|
|
82. |
Error removing the key
|
|
2007-03-20 |
Błąd podczas usuwania klucza
|
|
83. |
The key you selected could not be removed. Please report this as a bug.
|
|
2007-03-20 |
Nie można było usunąć wybranego klucza. Proszę zgłosić to jako błąd.
|
|
85. |
Reload
|
|
2007-03-25 |
_Wczytaj ponownie
|
|
108. |
Please enter a name for the disc
|
|
2007-03-20 |
Proszę podać nazwę dla płyty
|
|
110. |
Please insert a disk in the drive:
|
|
2007-03-25 |
Proszę włożyć płytę do napędu:
|
|
113. |
Binary
|
|
2007-03-20 |
Binarny
|
|
114. |
Source code
|
|
2007-03-20 |
Kod źródłowy
|
|
115. |
(Source Code)
|
|
2007-03-20 |
(kod źródłowy)
|
|
116. |
Source Code
|
|
2007-03-20 |
Kod źródłowy
|
|
128. |
Active
|
|
2007-03-20 |
Aktywna
|
|
147. |
There are no sources to install software from
|
|
2007-03-25 |
Konfiguruj źródła pakietów oprogramowania i aktualizacji
|
|
170. |
Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
2007-03-20 |
Klucz automatycznego podpisu archiwum Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
171. |
Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>
|
|
2007-03-20 |
Klucz automatycznego podpisu płyty CD Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>
|
|
176. |
Edit Source
|
|
2007-03-20 |
Modyfikuj źródło
|
|
177. |
<b>Type:</b>
|
|
2007-03-20 |
<b>Typ:</b>
|
|
178. |
<b>URI:</b>
|
|
2007-03-20 |
<b>URI:</b>
|
|
179. |
<b>Distribution:</b>
|
|
2007-03-20 |
<b>Dystrybucja:</b>
|
|
180. |
<b>Components:</b>
|
|
2007-03-20 |
<b>Komponenty:</b>
|
|
181. |
<b>Comment:</b>
|
|
2007-03-20 |
<b>Komentarz:</b>
|
|
182. |
_Replace
|
|
2007-03-20 |
Zas_tąp
|
|
183. |
Scanning CD-ROM
|
|
2007-03-20 |
Przeszukiwanie CD-ROMu
|
|
196. |
Download from:
|
|
2007-03-20 |
Pobieranie z:
|
|
210. |
Updates
|
|
2007-03-25 |
aktualizacje
|
|
212. |
|
|
2007-03-20 |
|
|
215. |
Import the public key from a trusted software provider
|
|
2007-03-20 |
Zaimportuj publiczny klucz od zaufanego dostawcy oprogramowania
|
|
216. |
Restore _Defaults
|
|
2007-03-20 |
Przywróć _domyślne klucze
|
|
217. |
Restore the default keys of your distribution
|
|
2007-03-20 |
Przywróć domyślne klucze dystrybucji
|
|
218. |
Authentication
|
|
2007-03-20 |
Uwierzytelnianie
|
|
239. |
<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>
To install software and updates from newly added or changed sources, you have to reload the information about available software.
You need a working internet connection to continue.
|
|
2007-03-20 |
<b><big>Informacje o dostępnym oprogramowaniu są nieaktualne</big></b>
Aby zainstalować oprogramowanie i aktualizacje z nowych lub zmienionych źródeł należy ponownie wczytać informacje o oprogramowaniu.
Aby kontynuować konieczne jest połączenie internetowe.
|
|
240. |
_Reload
|
|
2007-03-20 |
_Wczytaj ponownie
|
|
248. |
APT line:
|
|
2007-03-20 |
Wiersz APT:
|
|
249. |
_Add Source
|
|
2007-03-20 |
Dod_aj źródło
|