Translations by Paco Molinero
Paco Molinero has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 46 of 46 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
invalid argument %s for %s
|
|
2008-09-27 |
argumento %s inválido para %s
|
|
2. |
ambiguous argument %s for %s
|
|
2008-09-27 |
argumento %s ambiguo para %s
|
|
3. |
Valid arguments are:
|
|
2008-09-27 |
Los argumentos válidos son:
|
|
4. |
Unknown system error
|
|
2008-09-27 |
Error desconocido de sistema
|
|
10. |
%s: invalid option -- '%c'
|
|
2010-07-25 |
%s: opción incorrecta -- «%c»
|
|
11. |
%s: option requires an argument -- '%c'
|
|
2010-07-25 |
%s: la opción requiere un argumento -- «%c»
|
|
12. |
`
|
|
2008-09-27 |
`
|
|
13. |
'
|
|
2008-09-27 |
'
|
|
14. |
memory exhausted
|
|
2008-09-27 |
memoria agotada
|
|
21. |
[cached]
|
|
2008-05-13 |
[memorizado]
|
|
28. |
Module for command `%s' did not register the command.
|
|
2009-01-22 |
El módulo para la orden «%s» no registro esa orden.
|
|
41. |
%s: command `%s' is not compiled in.
|
|
2010-01-14 |
%s: la orden «%s» no se compiló dentro del binario.
|
|
54. |
cache command controls local memory cache
The following subcommands are recognized:
stat - print cache status (default)
on|off - turn on/off caching
flush - flush cache
size <lim> - set memory limit
expire <Nx> - set cache expiration time to N seconds (x=s)
minutes (x=m) hours (x=h) or days (x=d)
|
|
2007-06-12 |
La orden cache controla el caché local en memoria
Las siguientes subórdenes son reconocidas:
stat - muestra el estado del caché (opción por omisión)
on|off - enciende/apaga el caché
flush - vacía el caché
size <lím> - asigna un límite de memoria
expire <Nx> - asigna un tiempo de expiración en segundos (x=s)
minutos (x=m) horas (x=h) o días (x=d)
|
|
79. |
List running jobs. -v means verbose, several -v can be specified.
If <job_no> is specified, only list a job with that number.
|
|
2014-07-13 |
Lista los trabajos en ejecución. -v significa verboso, se pueden especificar varios -v.
Si se especifica <job_no>, solo se lista un trabajo con ese número.
|
|
87. |
Link <file1> to <file2>
|
|
2011-06-24 |
Vincular <archivo1> a <archivo2>
|
|
134. |
site <site-cmd>
|
|
2011-06-24 |
sitio <site-cmd>
|
|
136. |
Usage: slot [<label>]
List assigned slots.
If <label> is specified, switch to the slot named <label>.
|
|
2009-01-12 |
Uso: slot [<etiqueta>]
Muestra las ranuras asignadas.
Si se especifica <etiqueta>, cambia a la ranura llamada <etiqueta>.
|
|
157. |
lftp now tricks the shell to move it to background process group.
lftp continues to run in the background despite the `Stopped' message.
lftp will automatically terminate when all jobs are finished.
Use `fg' shell command to return to lftp if it is still running.
|
|
2009-01-30 |
lftp ahora engaña a la consola para moverla a un grupo de procesos de segundo plano.
lftp se continua ejecutando en segundo plano a pesar del mensaje de `Detenido'.
lftp terminará automáticamente cuando todos los trabajos hayan concluido.
Use la orden de consola «fg» para regresar a lftp si aún se encuentra ejecutando.
|
|
205. |
LFTP is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with LFTP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
2009-05-02 |
LTFP es software libre: puede redistribuirlo y modificarlo
bajo los términos de la Licencia pública general GNU tal y como la publica
la Free Software Foundation, en su versión 3 o
(según su criterio) en cualquiera posterior.
Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,
pero, SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin garantía de
COMERCIABILIDAD o DE QUE SE AJUSTE A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea
La Licencia pública general GNU para conocer más detalles.
Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General
con LTFP, en caso contrario, vea <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
206. |
Send bug reports and questions to the mailing list <%s>.
|
|
2009-02-21 |
Envíe informes de error y preguntas a la lista de correo <%s>.
|
|
236. |
File moved
|
|
2008-01-24 |
Archivo movido
|
|
237. |
File moved to `
|
|
2008-01-25 |
Archivo movido a `
|
|
293. |
Accepted data connection from (%s) port %u
|
|
2008-04-11 |
Aceptando conexión de datos desde (%s) puerto %u
|
|
316. |
Waiting for TLS shutdown...
|
|
2008-09-27 |
Esperando el cierre de TLS
|
|
326. |
Object is not cached and http:cache-control has only-if-cached
|
|
2010-08-30 |
El objeto no está en la cache y http:cache-control dice only-if-cached (sólo si en la cache)
|
|
338. |
[%u] Detaching from the terminal to complete transfers...
|
|
2013-05-12 |
[%u] Separándose del terminal para completar transferencias...
|
|
342. |
[%u] Moving to background to complete transfers...
|
|
2013-05-12 |
[%u] Moviéndose a segundo plano para completar transferencias...
|
|
347. |
Getting directory contents
|
|
2008-01-24 |
Obteniendo el contenido del directorio
|
|
348. |
Getting files information
|
|
2008-01-24 |
Obteniendo información sobre los archivos
|
|
352. |
%s: %s: no files found
|
|
2010-07-25 |
%s: %s: no se encontraron archivos
|
|
361. |
Skipping file `%s' (only-existing)
|
|
2008-01-21 |
Omitiendo archivo `%s' (sólo-existente)
|
|
363. |
Skipping directory `%s' (only-existing)
|
|
2008-05-13 |
Omitiendo directorio `%s' (sólo si existe)
|
|
368. |
Skipping symlink `%s' (only-existing)
|
|
2008-01-26 |
Omitiendo vínculo simbólico `%s' (si existe)
|
|
400. |
the target file is remote
|
|
2008-01-25 |
El archivo objetivo es remoto
|
|
401. |
the source file size is unknown
|
|
2008-01-21 |
se desconoce el tamaño del archivo de origen
|
|
405. |
%s: BUG - deadlock detected
|
|
2010-01-14 |
%s: ERROR - interbloqueo detectado
|
|
406. |
pseudo-tty allocation failed:
|
|
2008-01-21 |
falló la asignación pseudo-tty:
|
|
420. |
invalid unsigned number
|
|
2009-01-31 |
número no firmado inválido
|
|
430. |
%d address$|es$ found
|
|
2008-04-28 |
Se encontr$ó|aron$ %d direcci$ón|ones$
|
|
452. |
%s: date-time specification missed
|
|
2013-05-12 |
%s: perdida la especificación fecha-hora
|
|
453. |
%s: date-time parse error
|
|
2013-05-12 |
%s: error de análisis de fecha-hora
|
|
475. |
Getting meta-data: %s
|
|
2013-05-12 |
Obteniendo metadatos: %s
|
|
486. |
Cannot bind a socket for torrent:port-range
|
|
2013-05-12 |
No se puede conectar al zócalo del torrent:port-range
|
|
489. |
peer handshake timeout
|
|
2013-05-12 | ||
490. |
peer short handshake
|
|
2013-05-12 | ||
492. |
Seeding in background...
|
|
2013-05-12 |