Translations by Joao Carvalhinho
Joao Carvalhinho has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
falling back to frontend: %s
|
|
2006-05-24 |
Reendo para o frontend: %s
|
|
2. |
unable to initialize frontend: %s
|
|
2006-05-24 |
Impossível inicializar o frontend: %s
|
|
2006-05-24 |
Impossível inicializar o frontend: %s
|
|
2006-05-24 |
Impossível inicializar o frontend: %s
|
|
2006-05-24 |
Impossível inicializar o frontend: %s
|
|
3. |
Unable to start a frontend: %s
|
|
2006-05-24 |
Impossível iniciar o frontend: %s
|
|
2006-05-24 |
Impossível iniciar o frontend: %s
|
|
2006-05-24 |
Impossível iniciar o frontend: %s
|
|
2006-05-24 |
Impossível iniciar o frontend: %s
|
|
4. |
Config database not specified in config file.
|
|
2006-05-24 |
Base de dados de configuração não especificada no ficheiro de configuração
|
|
5. |
Template database not specified in config file.
|
|
2006-05-24 |
Base de dados de template não especificada no ficheiro de configuração
|
|
2006-05-24 |
Base de dados de template não especificada no ficheiro de configuração
|
|
2006-05-24 |
Base de dados de template não especificada no ficheiro de configuração
|
|
2006-05-24 |
Base de dados de template não especificada no ficheiro de configuração
|
|
6. |
The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please remove them.
|
|
2006-05-24 |
As opções de simbolos e smileys no ficheiro de configuração já não são usadas. Por favor remova-as.
|
|
2006-05-24 |
As opções de simbolos e smileys no ficheiro de configuração já não são usadas. Por favor remova-as.
|
|
2006-05-24 |
As opções de simbolos e smileys no ficheiro de configuração já não são usadas. Por favor remova-as.
|
|
2006-05-24 |
As opções de simbolos e smileys no ficheiro de configuração já não são usadas. Por favor remova-as.
|
|
7. |
Problem setting up the database defined by stanza %s of %s.
|
|
2006-05-24 |
Problema na preparação da base de dados definida na instrução %s de %s.
|
|
8. |
-f, --frontend Specify debconf frontend to use.
-p, --priority Specify minimum priority question to show.
--terse Enable terse mode.
|
|
2006-05-24 |
-f, --frontend Especifica o front end a usar.
-p, --priority Especifica a questão de prioridade mínima a apresentar
--terse Activa o modo terse.
|
|
9. |
Ignoring invalid priority "%s"
|
|
2006-05-24 |
Ignorando a prioridade inválida "%s"
|
|
2006-05-24 |
Ignorando a prioridade inválida "%s"
|
|
2006-05-24 |
Ignorando a prioridade inválida "%s"
|
|
2006-05-24 |
Ignorando a prioridade inválida "%s"
|
|
10. |
Valid priorities are: %s
|
|
2006-05-24 |
As prioridades válidas são: %s
|
|
11. |
Choices
|
|
2006-05-24 |
Escolhas
|
|
12. |
yes
|
|
2006-05-24 |
Sim
|
|
13. |
no
|
|
2006-05-24 |
Não
|
|
14. |
(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)
|
|
2006-05-24 |
(Inscreva zero ou mais items separados por uma vírgula seguida de espaço (', ').)
|
|
15. |
_Help
|
|
2006-05-24 |
_Ajuda
|
|
16. |
Help
|
|
2006-05-24 |
Ajuda
|
|
18. |
Debconf
|
|
2006-05-24 |
Debconf
|
|
19. |
Debconf, running at %s
|
|
2006-05-24 |
Debconf, a correr a %s
|
|
20. |
Input value, "%s" not found in C choices! This should never happen. Perhaps the templates were incorrectly localized.
|
|
2006-05-24 |
O valor de introdução, "%s" não foi encontrado nas escolhas de C! Tal nunca deveria acontecer. Provavelmente os templates foram localizados incorrectamente
|
|
21. |
none of the above
|
|
2006-05-24 |
Nenhuma das anteriores
|
|
23. |
Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s
|
|
2006-05-24 |
Impossível carregar o Debconf::Element::%s. Falou porque: %s
|
|
24. |
Configuring %s
|
|
2006-05-24 |
Configurando %s
|
|
2006-05-24 |
Configurando %s
|
|
2006-05-24 |
Configurando %s
|
|
2006-05-24 |
Configurando %s
|
|
25. |
TERM is not set, so the dialog frontend is not usable.
|
|
2006-05-24 |
o TERM não está definido, por isso o frontend de diálogo não é utilizável
|
|
26. |
Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers
|
|
2006-05-24 |
O frontend de diálogo é incompatível com os buffers da shell do emacs
|
|
27. |
Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or without a controlling terminal.
|
|
2006-05-24 |
O frontend de diálogo não funcionará num terminal sem inteligencia, num buffer de shell de emacs, ou sem um terminal de controlo.
|
|
28. |
No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend cannot be used.
|
|
2006-05-24 |
Não está instalado um programa de gestãod e diálogos, assim este frontend não pode ser usado
|
|
29. |
Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide.
|
|
2006-05-24 |
O frontend de diálogo exige no mínimo um ecrã com 13 linhas e 31 colunas.
|
|
31. |
You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. See the end of this document for detailed instructions.
|
|
2006-05-24 |
Está a usar o frontend baseado no editor do Debconf para configurar o seu sistema. Procure o final deste documento para encontrar instruções detalhadas.
|
|
32. |
The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix configuration files, this file will look familiar to you -- it contains comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will read the edited file, and use the values you entered to configure the system.
|
|
2006-05-24 |
frontend baseado no editor do Debconf apresenta-lhe uma ou mais ficheiros de texto para editar. Este é um dos ficheiros. Se está familiarizado com os ficheiros de configuração habituais do Unix, este ficheiro ser-lhe.á familiar -- contém items de configuração alternados com comentários. Edite o ficheiro, alterando os items conforme necessário, e no final grave o ficheiro e saia do editor. Nesta altura o DebConf irá ler o ficheiro editado, e usar os valores indicados para configurar o sistema.
|
|
38. |
Debconf on %s
|
|
2006-05-24 |
Debconf em %s
|
|
41. |
This frontend requires a controlling tty.
|
|
2006-05-24 |
Este forntend exige uma tty de controle.
|
|
42. |
Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers.
|
|
2006-05-24 |
Term::ReadLine::GNU é incompatível com os buffers de shell do emacs.
|