Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
1120 of 395 results
11.
%s: option `-W %s' is ambiguous
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
%s: la opción «-W %s» es ambigua
Translated by Pablo Sánchez
Reviewed by Paco Molinero
Located in lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
12.
%s: option `-W %s' doesn't allow an argument
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
%s: la opción «-W %s» no admite un argumento
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
13.
`
TRANSLATORS:
Get translations for open and closing quotation marks.
The message catalog should translate "`" to a left
quotation mark suitable for the locale, and similarly for
"'".  For example, a French Unicode local should translate
these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
QUOTATION MARK), respectively.

If the catalog has no translation, we will try to
use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
current locale is not Unicode, locale_quoting_style
will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
quote "like this".  You should always include translations
for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
for your locale.

If you don't know what to put here, please see
<https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
and use glyphs suitable for your language.
Translated by Carlos E. Robinson M.
CER, 20101031: según la wikipedia, el primario es «?» y el secundario ???. He dejado las segundas,, me parecieron más frecuentes. CER, 20101118: Al cambiar de ISO a UTF-8 me ha cambiado las comillas por interrogantes, tanto en el comentario como en la traducción. Ya no recuerdo lo que decidí. Usaré las alternativas, primario. Standard 1 «…» 2 “…” Alternativo 1 “…” 2‘…’
Located in lib/quotearg.c:362
14.
'
Translated by Carlos E. Robinson M.
Located in lib/quotearg.c:363
15.
memory exhausted
memoria agotada
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in lib/xalloc-die.c:34
16.
%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
%s: no se pudo resolver la dirección "bind" %s; desactivando bind.
Translated by Carlos E. Robinson M.
CER, 20101031: No traduzco "bind", porque creo que se refiere al programa "bind".
Located in src/connect.c:201
17.
Connecting to %s|%s|:%d...
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Conectando con %s[%s]:%d...
Translated by Carlos E. Robinson M.
Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te suena mejor? - cll sip - Salva
Located in src/connect.c:282
18.
Connecting to %s:%d...
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Conectando con %s:%d...
Translated by Carlos E. Robinson M.
Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te suena mejor? - cll sip - Salva
Located in src/connect.c:290
19.
connected.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
conectado.
Translated and reviewed by Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
Located in src/connect.c:357
20.
failed: %s.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
falló: %s.
Translated by Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
Reviewed by Paco Molinero
Located in src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
1120 of 395 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Adolfo Jayme Barrientos, Alvaro, Carlos E. Robinson M., Carlos Martín Nieto, Carlos Sánchez, Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), Dante Díaz, David Corrales, Emerson Posadas, Eneko Pérez, Enrique Rodriguez, Esnofru, Fernando Muñoz, Francisco Villalobos Palma, Gabriel Patiño, Garikoitz Bergara, Gonzalo Testa, Guillermo Marcelo Benitez, José Lecaros Cisterna, Julian Alarcon, KoxAlen, Marcelo Poli, Mario Carrion, Monkey, Pablo Sánchez, Paco Molinero, Ricardo Pérez López, Roberto Rosario, Salvador Gimeno Zanón, Santiago Gómez, gnuckx, mjdevel.