Translations by Lucien Rocha Lucien
Lucien Rocha Lucien has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 33 of 33 results | First • Previous • Next • Last |
340. |
<emphasis role="bold">SymLinksIfOwnerMatch</emphasis> - Only follow symbolic links if the target file or directory has the same owner as the link.
|
|
2006-05-07 |
<emphasis role="bold">SymLinksIfOwnerMatch</emphasis> - Somente segue os links simbólicos caso o arquivo alvo ou diretório seja do mesmo dono que o link.
|
|
361. |
sudo a2enmod ssl
|
|
2006-05-07 |
sudo a2enmod ssl
|
|
531. |
Server Configuration
|
|
2006-05-07 |
Configuração do Servidor
|
|
1038. |
To install Subversion, run the following command from a terminal prompt:
|
|
2006-05-07 |
Para instalar o Subversion, execute o seguinte comando no prompt de terminal:
|
|
1040. |
This step assumes you have installed above mentioned packages on your system. This section explains how to create a Subversion repository and access the project.
|
|
2006-05-07 |
Este passo assume que você possui instalado os pacotes acima mencionados em seu sistema. Esta sessão explica como criar um repositório Subversion e acessar o projeto.
|
|
1041. |
Create Subversion Repository
|
|
2006-05-07 |
Cria um Repositório Subversion
|
|
1042. |
The Subversion repository can be created using the following command from a terminal prompt:
|
|
2006-05-07 |
O repositório Subversion pode ser criado usando o seguinte comando de um prompt de terminal:
|
|
1049. |
Access Method
|
|
2006-05-07 |
Metodo de Acesso
|
|
1055. |
Same as http://, but with SSL encryption
|
|
2006-05-07 |
O mesmo que http://, mais com criptografia SSL
|
|
1057. |
Access via custom protocol to an svnserve server
|
|
2006-05-07 |
Acesso via protocolo customizado para um servidor synserve
|
|
1059. |
Same as svn://, but through an SSH tunnel
|
|
2006-05-07 |
Mesmo que svn://, mais através de um tunel SSH
|
|
1107. |
CVS Server
|
|
2006-05-07 |
Servidor CVS
|
|
1108. |
CVS is a version control system. You can use it to record the history of source files.
|
|
2006-05-07 |
CVS é uma versão de controle de sistema. Vocë pode usar para gravar o histórico dos arquivos fontes.
|
|
1113. |
You can confirm that the CVS server is running by issuing the following command:
|
|
2006-05-07 |
Você pode confirmar que o servidor CVS está executando digitando o seguinte comando:
|
|
1115. |
When you run this command, you should see the following line or something similar:
|
|
2006-05-07 |
Quando você executa esse comando, você deve visualizar a seguinte linha ou algo similar:
|
|
1117. |
From here you can continue to add users, add new projects, and manage the CVS server.
|
|
2006-05-07 |
Daqui em diante, você pode continuar a adicionar usuários, criar novos projetos, e administrar o servidor CVS.
|
|
1125. |
Subversion Home Page
|
|
2006-05-07 |
Página do Subversion
|
|
1127. |
CVS Manual
|
|
2006-05-07 |
Manual do CVS
|
|
1428. |
When a CA issues a signed certificate, it is guaranteeing the identity of the organization that is providing the web pages to the browser.
|
|
2006-05-07 |
Quando um CA emite um certificado assinado, está garantindo a identidade da organização que está provendo as páginas web para o browser.
|
|
1431. |
Create a private and public encryption key pair.
|
|
2006-05-07 |
Cria um par de chaves criptográficas privada e pública
|
|
1432. |
Create a certificate request based on the public key. The certificate request contains information about your server and the company hosting it.
|
|
2006-05-07 |
Cria uma requisição de certificado baseada na chave pública. A requisição de certificado contém informação a respeito do seu servidor e da empresa que o hospeda.
|
|
1437. |
Generating a Certificate Signing Request (CSR)
|
|
2006-05-07 |
Gerando uma Assinatura de Requisição de Certificado (CSR)
|
|
1452. |
To create the CSR, run the following command at a terminal prompt:
|
|
2006-05-07 |
Para criar um CSR, execute o seguinte comando no prompt de terminal:
|
|
1456. |
Creating a Self-Signed Certificate
|
|
2006-05-07 |
Criando um certificado Auto-Assinado
|
|
1457. |
To create the self-signed certificate, run the following command at a terminal prompt:
|
|
2006-05-07 |
Para criar um certificado auto-assinado, execute o seguinte comando no prompt de terminal:
|
|
1461. |
Installing the Certificate
|
|
2006-05-07 |
Instalando o Certificado
|
|
2600. |
Email Services
|
|
2006-05-07 |
Serviços de Email
|
|
2730. |
Dovecot Server
|
|
2006-05-07 |
Servidor Dovecot
|
|
2744. |
Dovecot SSL Configuration
|
|
2006-05-07 |
Configuração SSL do Dovecot
|
|
3458. |
To install MySQL, run the following command from a terminal prompt:
|
|
2006-05-07 |
Para instalar MySQL, execute o seguinte comando a partir do prompt de terminal:
|
|
3464. |
If the server is not running correctly, you can type the following command to start it:
|
|
2006-05-07 |
Se o servidor não está executando corretamente, você pode digitar o seguinte comando para incializa-lo.
|
|
3480. |
To install PostgreSQL, run the following command in the command prompt:
|
|
2006-05-07 |
Para instalar PostgreSQL, execute o comando seguinte a partir do prompt de comando:
|
|
3482. |
Once the installation is complete, you should configure the PostgreSQL server based on your needs, although the default configuration is viable.
|
|
2006-05-07 |
Assim que a instalação estiver completa, você deve configurar o servidor PostgreSQL de acordo com suas necessidades, considerando que a configuração padrão é viavél.
|