Translations by Lucien Rocha Lucien

Lucien Rocha Lucien has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

133 of 33 results
340.
<emphasis role="bold">SymLinksIfOwnerMatch</emphasis> - Only follow symbolic links if the target file or directory has the same owner as the link.
2006-05-07
<emphasis role="bold">SymLinksIfOwnerMatch</emphasis> - Somente segue os links simbólicos caso o arquivo alvo ou diretório seja do mesmo dono que o link.
361.
sudo a2enmod ssl
2006-05-07
sudo a2enmod ssl
531.
Server Configuration
2006-05-07
Configuração do Servidor
1038.
To install Subversion, run the following command from a terminal prompt:
2006-05-07
Para instalar o Subversion, execute o seguinte comando no prompt de terminal:
1040.
This step assumes you have installed above mentioned packages on your system. This section explains how to create a Subversion repository and access the project.
2006-05-07
Este passo assume que você possui instalado os pacotes acima mencionados em seu sistema. Esta sessão explica como criar um repositório Subversion e acessar o projeto.
1041.
Create Subversion Repository
2006-05-07
Cria um Repositório Subversion
1042.
The Subversion repository can be created using the following command from a terminal prompt:
2006-05-07
O repositório Subversion pode ser criado usando o seguinte comando de um prompt de terminal:
1049.
Access Method
2006-05-07
Metodo de Acesso
1055.
Same as http://, but with SSL encryption
2006-05-07
O mesmo que http://, mais com criptografia SSL
1057.
Access via custom protocol to an svnserve server
2006-05-07
Acesso via protocolo customizado para um servidor synserve
1059.
Same as svn://, but through an SSH tunnel
2006-05-07
Mesmo que svn://, mais através de um tunel SSH
1107.
CVS Server
2006-05-07
Servidor CVS
1108.
CVS is a version control system. You can use it to record the history of source files.
2006-05-07
CVS é uma versão de controle de sistema. Vocë pode usar para gravar o histórico dos arquivos fontes.
1113.
You can confirm that the CVS server is running by issuing the following command:
2006-05-07
Você pode confirmar que o servidor CVS está executando digitando o seguinte comando:
1115.
When you run this command, you should see the following line or something similar:
2006-05-07
Quando você executa esse comando, você deve visualizar a seguinte linha ou algo similar:
1117.
From here you can continue to add users, add new projects, and manage the CVS server.
2006-05-07
Daqui em diante, você pode continuar a adicionar usuários, criar novos projetos, e administrar o servidor CVS.
1125.
Subversion Home Page
2006-05-07
Página do Subversion
1127.
CVS Manual
2006-05-07
Manual do CVS
1428.
When a CA issues a signed certificate, it is guaranteeing the identity of the organization that is providing the web pages to the browser.
2006-05-07
Quando um CA emite um certificado assinado, está garantindo a identidade da organização que está provendo as páginas web para o browser.
1431.
Create a private and public encryption key pair.
2006-05-07
Cria um par de chaves criptográficas privada e pública
1432.
Create a certificate request based on the public key. The certificate request contains information about your server and the company hosting it.
2006-05-07
Cria uma requisição de certificado baseada na chave pública. A requisição de certificado contém informação a respeito do seu servidor e da empresa que o hospeda.
1437.
Generating a Certificate Signing Request (CSR)
2006-05-07
Gerando uma Assinatura de Requisição de Certificado (CSR)
1452.
To create the CSR, run the following command at a terminal prompt:
2006-05-07
Para criar um CSR, execute o seguinte comando no prompt de terminal:
1456.
Creating a Self-Signed Certificate
2006-05-07
Criando um certificado Auto-Assinado
1457.
To create the self-signed certificate, run the following command at a terminal prompt:
2006-05-07
Para criar um certificado auto-assinado, execute o seguinte comando no prompt de terminal:
1461.
Installing the Certificate
2006-05-07
Instalando o Certificado
2600.
Email Services
2006-05-07
Serviços de Email
2730.
Dovecot Server
2006-05-07
Servidor Dovecot
2744.
Dovecot SSL Configuration
2006-05-07
Configuração SSL do Dovecot
3458.
To install MySQL, run the following command from a terminal prompt:
2006-05-07
Para instalar MySQL, execute o seguinte comando a partir do prompt de terminal:
3464.
If the server is not running correctly, you can type the following command to start it:
2006-05-07
Se o servidor não está executando corretamente, você pode digitar o seguinte comando para incializa-lo.
3480.
To install PostgreSQL, run the following command in the command prompt:
2006-05-07
Para instalar PostgreSQL, execute o comando seguinte a partir do prompt de comando:
3482.
Once the installation is complete, you should configure the PostgreSQL server based on your needs, although the default configuration is viable.
2006-05-07
Assim que a instalação estiver completa, você deve configurar o servidor PostgreSQL de acordo com suas necessidades, considerando que a configuração padrão é viavél.