Translations by Michel
Michel has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 33 of 33 results | First • Previous • Next • Last |
3001. |
A HTML version of the manual is available online at <ulink url="http://help.ubuntu.com">the Ubuntu Documentation website</ulink>. The HTML files are also available in the <application>ubuntu-serverguide</application> package. See <xref linkend="package-management"/> for details on installing packages.
|
|
2008-06-03 |
Une version HTML du manuel est disponible en ligne sur <ulink url="http://help.ubuntu.com"> le site de documentation Ubuntu</ulink>. Les fichiers HTML sont également disponible dans le package <application>ubuntu-serverguide</application>. Voir <xref linkend="package-management"/> pour plus de détails concernant l'installation des packages.
|
|
3025. |
Server and Desktop Differences
|
|
2008-06-03 |
Différences entre la version Server et la version Desktop
|
|
3028. |
Kernel Differences:
|
|
2008-06-03 |
Différences du noyau:
|
|
3031. |
The timer interrupt is 100 Hz in the Server Edition and 250 Hz in the Desktop Edition.
|
|
2008-06-03 |
La fréquence des interruptions est de 100 Hz dans la version Server et de 250 Hz dans la version Desktop.
|
|
3032. |
When running a 64-bit version of Ubuntu on 64-bit processors you are not limited by memory addressing space.
|
|
2008-06-05 |
Quand vous exécutez une version 64-bit d'Ubuntu sur un processeur 64-bit vous n'êtes pas limité par l'espace d'adressage.
|
|
3035. |
Before installing <application>Ubuntu Server Edition</application> you should make sure all data on the system is backed up. See <xref linkend="backups"/> for backup options.
|
|
2008-06-05 |
Avant d'intaller <application>Ubuntu Server Edition</application> vous devez être certain que toutes les données de votre système sont sauvegardées. Voir <xref linkend="backups"/> pour les options de sauvegarde.
|
|
3047. |
The Ubuntu base system is then installed.
|
|
2008-06-29 |
Le système Ubuntu de base est maintenant installé.
|
|
2008-06-05 |
Un système Ubuntu de base est maintenant installée.
|
|
3055. |
Finally, the last step before rebooting is to set the clock to UTC.
|
|
2008-06-05 |
Finalement, la dernière étape avant de redémarrer le système est d'initialiser l'horloge à UTC.
|
|
3059. |
Package Tasks
|
|
2008-06-25 |
Paquet de Tâches
|
|
3071. |
PostgreSQL database: This task selects client and server packages for the PostgreSQL database.
|
|
2008-06-25 |
Base de données PostgreSQL : cette tâche sélectionne les paquets client et serveur pour la base de données PostgreSQL.
|
|
3072. |
Print server: This task sets up your system to be a print server.
|
|
2008-06-05 |
Serveur d'impression: cette tâche configure votre système pour qu'il devienne un serveur d'impression.
|
|
3073. |
Samba File server: This task sets up your system to be a Samba file server, which is especially suitable in networks with both Windows and Linux systems.
|
|
2008-06-06 |
Serveur de fichiers Samba. Cette tâche installe un serveur de fichier Samba, qui est vraiment pratique pour les réseaux mixtes basés sur des systèmes Windows et Linux.
|
|
3080. |
tasksel --list-tasks
|
|
2008-06-25 |
tasksel --list-tasks
|
|
3089. |
There are several ways to upgrade from one Ubuntu release to another. This section gives an overview of the recommended upgrade method.
|
|
2008-06-05 |
Il y a plusieurs façons de migrer d'une version d'Ubuntu vers une autre. Cette section donne un aperçu des méthodes de mises à jours recommandées.
|
|
3344. |
Now restart the DNS server, to enable the new configuration. From a terminal prompt:
|
|
2008-06-06 |
Maintenant redémarrer le serveur DNS afin que la nouvelle configuration soit prise en compte. A la ligne de commande:
|
|
3367. |
sudo cp /etc/bind/db.127 /etc/bind/db.192
|
|
2008-06-06 |
sudo cp /etc/bind/db.127 /etc/bind/db.192
|
|
3399. |
;; Query time: 49 msec
|
|
2008-06-25 |
;; durée de la requête: 49 msec
|
|
2008-06-25 |
;; durée de la requête : 49 msec
|
|
3401. |
;; Query time: 1 msec
|
|
2008-06-25 |
;; Durée de la requête: 1 msec
|
|
3415. |
The output should be similar to:
|
|
2008-06-06 |
La sortie devrait être semblable à :
|
|
3454. |
Ubuntu provides two popular database servers. They are:
|
|
2008-06-06 |
Ubuntu fournit deux serveurs de bases de données populaires. ils sont:
|
|
3497. |
Finally, you should restart the <application>PostgreSQL</application> service to initialize the new configuration. From a terminal prompt enter the following to restart <application>PostgreSQL</application>:
|
|
2008-06-06 |
Finalement, vous devez redémarrer le service <application>PostgreSQL</application> pour initialiser la nouvelle coniguration. A prtir du terminal de commandes tapez ceci pour redémarrer <application>PostgreSQL</application>:
|
|
3613. |
<emphasis>m:</emphasis> minute the command executes on between 0 and 59.
|
|
2008-06-06 |
<emphasis>m:</emphasis> minute à laquelle la commande s'exécute entre 0 et 59.
|
|
3614. |
<emphasis>h:</emphasis> hour the command executes on between 0 and 23.
|
|
2008-06-06 |
<emphasis>h:</emphasis> heure à laquelle la commande s'exécute entre 0 et 23.
|
|
3615. |
<emphasis>dom:</emphasis> day of month the command executes on.
|
|
2008-06-12 |
<emphasis>dom:</emphasis> jour du mois où la commande s'exécute.
|
|
3632. |
To restore a file from the archive to a different directory enter:
|
|
2008-06-06 |
Pour restaurer un fichier à partir de l'archive dans une répertoire différent tapez :
|
|
3636. |
To restore all files in the archive enter the following:
|
|
2008-06-06 |
Pour restaurer tous les fichiers de l'archive entrez ceci :
|
|
3646. |
<ulink url="http://www.gnu.org/software/cpio/">cpio</ulink>: used to copy files to and from archives.
|
|
2008-06-25 |
<ulink url="http://www.gnu.org/software/cpio/">cpio</ulink>: utilisé pour copier des fichiers vers et en provenance des archives.
|
|
3673. |
<application>Bacula Director:</application> a service that controls all backup, restore, verify, and archive operations.
|
|
2008-06-25 |
<application>Directeur Bacula:</application> un service qui contrôle toutes les opérations de sauvegardes, de restauration, de vérification et d'archivage.
|
|
3715. |
The job will do a <emphasis>Full</emphasis> backup every day to the tape drive.
|
|
2008-06-06 |
Le programme fera une sauvegarde <emphasis>Complète</emphasis> quotidienne sur la cassette.
|
|
3726. |
Replace <emphasis>Sunday</emphasis> with the desired label.
|
|
2008-06-07 |
Remplacez <emphasis>Dimanche</emphasis> par la description désirée.
|
|
2008-04-04 |
Remplacez <emphasis>Sunday</emphasis> par la description désirée.
|