Translations by Aurélien Luciani

Aurélien Luciani has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

125 of 25 results
3476.
The documentation is in HTML format, to view them enter <command>file:///usr/share/doc/mysql-doc-5.0/refman-5.0-en.html-chapter/index.html</command> in your browser's address bar.
2008-05-11
La documentation est au format HTML, pour la consulter entrez <command>file:///usr/share/doc/mysql-doc-5.0/refman-5.0-en.html-chapter/index.html</command> dans la barre d'adresse de votre navigateur.
3477.
For general SQL information see <ulink url="http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0768664128">Using SQL Special Edition</ulink> by Rafe Colburn.
2008-05-11
Pour des informations générales sur SQL, consultez <ulink url="http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0768664128">Using SQL Special Edition</ulink> (en) par Rafe Colburn
3489.
To allow other computers to connect to your <application>PostgreSQL</application> server replace 'localhost' with the <emphasis>IP Address</emphasis> of your server.
2008-05-11
Pour autoriser d'autres ordinateurs à se connecter à votre server <application>PostgreSQL</application>, remplacez 'localhost' par l'<emphasis>Adresse IP</emphasis> de votre serveur.
3490.
You may also edit all other parameters, if you know what you are doing! For details, refer to the configuration file or to the PostgreSQL documentation.
2008-05-11
Vous devrez également modifier tout autre paramètre, si vous savez ce que vous faites ! Pour plus de détails, veuillez vous référer au fichier de configuration ou à la documentation PostgreSQL.
3585.
The following sections discuss various ways of accomplishing these tasks.
2008-05-11
Les sections suivantes développent les différentes manières d'accomplir ces taches.
3595.
<emphasis>$archive_file:</emphasis> the full archive filename.
2008-05-11
<emphasis>$archive_file:</emphasis> le nom complet de l'archive.
3597.
<emphasis>status messages:</emphasis> optional messages printed to the console using the <application>echo</application> utility.
2008-05-11
<emphasis>status messages:</emphasis> messages optionnels affichés dans la console en utilisant l'utilitaire <application>echo</application>.
3598.
<emphasis>tar czf $dest/$archive_file $backup_files:</emphasis> the <application>tar</application> command used to create the archive file.
2008-05-11
<emphasis>tar czf $dest/$archive_file $backup_files:</emphasis> la commande <application>tar</application> utilisée pour créer le fichier d'archive.
3599.
<emphasis>c:</emphasis> creates an archive.
2008-05-11
<emphasis>c:</emphasis> crée une archive.
3604.
Executing the Script
2008-05-11
Exécution du Script
3605.
Executing from a Terminal
2008-05-11
Exécution à partir d''un terminal
3606.
The simplest way of executing the above backup script is to copy and paste the contents into a file. <filename>backup.sh</filename> for example. Then from a terminal prompt:
2008-05-11
La manière la plus simple d'exécuter le script de sauvegarde ci-dessus est de copier et coller les contenus dans un fichier, <filename>backup.sh</filename> par exemple. Ensuite, taper dans un terminal :
3608.
This is a great way to test the script to make sure everything works as expected.
2008-05-11
C'est une excellente manière de tester le script pour s'assurer que tout marche comme convenu.
3609.
Executing with cron
2008-05-11
Exécution avec cron
3610.
The <application>cron</application> utility can be used to automate the script execution. The <application>cron</application> daemon allows the execution of scripts, or commands, at a specified time and date.
2008-05-11
L'utilitaire <application>cron</application> peut être utilisé pour automatiser l'exécution de script. Le daemon <application>cron</application> autorise l'exécution de scripts, ou commandes, à une date et une heure déterminées.
3625.
The <application>backup.sh</application> script will now be executed every day at 12:00 am.
2008-05-11
Le script <application>backup.sh</application> sera maintenant exécuté chaque jour à 12:00 am.
3628.
Restoring from the Archive
2008-05-11
Restauration à partir de l'archive
3629.
Once an archive has been created it is important to test the archive. The archive can be tested by listing the files it contains, but the best test is to <emphasis>restore</emphasis> a file from the archive.
2008-05-11
Une fois qu'une archive a été créée, il est important de tester l'archive. L'archive peut être testée en listant les fichiers qu'elle contient, mais le meilleur test est de <emphasis>restorer</emphasis> un fichier à partir de l'archive.
3630.
To see a listing of the archive contents. From a terminal prompt:
2008-05-11
Pour voir la liste des fichiers contenus dans l'archive, Taper dans un terminal :
3634.
The <emphasis>-C</emphasis> option to <application>tar</application> redirects the extracted files to the specified directory. The above example will extract the <filename>/etc/hosts</filename> file to <filename>/tmp/etc/hosts</filename>. <application>tar</application> recreates the directory structure that it contains.
2008-05-11
L'option <emphasis>-C</emphasis> pour <application>tar</application> redirige les fichiers extraits vers le répertoire spécifié. L'exemple ci-dessus va extraire le fichier <filename>/etc/hosts</filename> vers <filename>/tmp/etc/hosts</filename>. <application>tar</application> recrée la structure du répertoire qu'il contient.
3658.
The script can be executed using the same methods as in <xref linkend="backup-executing-shellscript"/>.
2008-05-11
Le script peut être exécuté en utilisant les mêmes méthodes que dans <xref linkend="backup-executing-shellscript"/>.
3672.
<application>Bacula</application> is made up of several components and services used to manage which files to backup and where to back them up to:
2008-05-11
<application>Bacula</application> est fait de nombreux composants et services utilisés pour déterminer quels fichiers sauvegarder et vers où les restaurer.
3685.
By default installing the <application>bacula</application> package will use a <application>MySQL</application> database for the Catalog. If you want to use SQLite or PostgreSQL, for the Catalog, install <application>bacula-director-sqlite3</application> or <application>bacula-director-pgsql</application> respectively.
2008-05-11
Par défaut, installer le paquet <application>bacula</application> va utiliser une base de données <application>MySQL</application> pour le Catalogue. Si vous voulez utiliser SQLite ou PostgreSQL pour le Catalogue, installez respectivement <application>bacula-director-sqlite3</application> ou <application>bacula-director-pgsql</application>.
3694.
Replace <emphasis>$username</emphasis> with the actual username. Also, if you are adding the current user to the group you should log out and back in for the new permissions to take effect.
2008-05-11
Remplacer <emphasis>$username</emphasis> par le vrai nom d'utilisateur. De plus, si vous ajoutez l'utilisateur courant au groupe, vous devrez fermer et réouvrir la session pour que les nouvelles permissions prennent effet
3710.
Next, create a new <emphasis>Schedule</emphasis> for the backup job:
2008-05-11
Ensuite, créer un nouveau <emphasis>Planning</emphasis> pour le processus de sauvegarde :