Translations by Mateusz Tybura

Mateusz Tybura has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

139 of 39 results
2.
Keeping Your Computer Safe
2008-02-27
Utrzymywanie bezpieczeństwa twojego komputera
7.
This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-BY-SA).
2008-02-27
Niniejszy dokument został udostępniony na zasadach licencji Creative Commons ShareAlike 2.5(CC-BY-SA).
8.
You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source code under the terms of this license. All derivative works must be released under this license.
2008-02-27
Na prawach tej licencji możesz modyfikować, rozszerzać i ulepszać kod źródłowy Ubuntu. Wszystkie dzieła pochodne muszą być udostępnianie na niniejszej licencji.
15.
This section describes how to keep your computer safe from security threats.
2008-02-27
Ta sekcja opisuje, jak uchronić swój komputer przed zagrożeniami bezpieczeństwa.
19.
Automatic login is highly discouraged because it provides less security for your system.
2011-11-05
Automatyczne logowanie jest wysoce niezalecane ze względu na obniżenie bezpieczeństwa systemu
22.
Check <guilabel>Login as</guilabel>.
2011-11-05
Sprawdź <guilabel>Zaloguj jako</guilabel>.
23.
Choose a username from the drop down list to login as.
2011-11-05
Wybierz z listy login pod jakim chcesz się zalogować
27.
When Ubuntu is installed, it is set up for a single person to use. If more than one person will use the computer, it is best for each person to have their own user account. This way they can have separate settings, documents, and other files. If necessary, files can also be protected from being viewed or changed by non-administrators.
2008-02-27
Po instalacji Ubuntu jest skonfigurowane do pracy dla jednej osoby. Jeżeli z komputera korzysta więcej osób, najlepiej aby każda miała osobne konto. Osobne konta pozwalają na posiadanie oddzielanych ustawień, dokumentów i innych plików. Jeśli potrzeba pliki mogą być chronione przed dostępem innych osób nie będących administratorami.
28.
To set up user accounts, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>. You must be an <ulink type="help" url="ghelp:administrative">administrator</ulink> to do this.
2008-02-27
Aby zarządzać kontami użytkowników, wybierz <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administracja</guimenuitem><guimenuitem>Użytkownicy i Grupy</guimenuitem></menuchoice>. Jednakże aby zarządzać tymi ustawieniami musisz być <ulink type="help" url="ghelp:administrative">administratorem</ulink>.
29.
See the <ulink type="help" url="ghelp:users-admin">Users Administration Tool manual</ulink> for more information on setting up user accounts.
2008-02-27
Zobacz <ulink type="help" url="ghelp:users-admin">Podręcznik Administracji Użytkownikami</ulink>, aby uzyskać więcej informacji o zarządzaniu kontami użytkowników.
31.
Ubuntu developers often issue updates to the Ubuntu software. These updates may improve security or fix other problems.
2008-02-27
Twórcy Ubuntu często wydają aktualizacje, które mogą poprawić bezpieczeństwo lub rozwiązać inne problemy.
37.
Lock your screen while away
2008-02-27
Zablokuj ekran, gdy nie ma Cię przy komputerze
38.
Locking your screen prevents other people from accessing your computer while you are away from it. All of your applications and work remain open while the screen is locked, and the screensaver is displayed.
2008-02-27
Blokowanie ekranu zapobiega dostępowi innych ludzi do Twojego komputera, gdy nie ma Cię przy nim. Wszystkie Twoje programy i dokumenty będą nadal otwarte, a ekran zostanie zablokowany i wyświetlany będzie wygaszacz ekranu.
39.
You can lock your screen in one of the following ways:
2008-02-27
Możesz zablokować swój ekran w jeden z następujących sposobów:
44.
If more than one person has a user account on your computer and the screen is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> button to use the computer, even while the screen is locked. They will be unable to access your currently-open work, and you will be able to switch back to your locked session when they have finished using the computer.
2008-02-27
Jeżeli na twoim komputerze ma konto więcej niż jedna osoba, może ona kliknąć przycisk <guibutton>Przełącz użytkownika...</guibutton>, aby używać komputera nawet gdy ekran jest zablokowany. Nie będzie ona miała dostępu do twoich aktualnie otwartych zadań. Po zakończeniu przez nią pracy, będzie istniała możliwość powrócenia do twojej zablokowanej sesji.
45.
Set up a firewall
2008-02-27
Konfigurowanie zapory sieciowej
60.
To find out what type of exception a particular program requires, you should consult the help for that program.
2011-11-05
By dowiedzieć się jakie wymagania ma program należy zajrzeć do jego pomocy
72.
Avoid Internet nuisances and crime
2008-02-27
Unikanie przestępstw i zagrożeń internetowych
73.
From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or your personal details from being compromised or misused.
2008-02-27
Od czasu do czasu możesz otrzymać wiadomość e-mail zawierającą wirusa lub odnośnik do oszukańczej strony WWW. Ten typ wiadomości jest bardzo powszechny, dlatego istotne jest nauczenie się reguł obchodzenia się z nimi, aby uchronić swój komputer lub swoje dane osobowe przed przejęciem przez osoby niepowołane.
74.
Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is because it is possible to include a fake sender email address in emails.
2008-02-27
Tego typu wiadomości z reguły są wysyłane przez nieznajomych. Niestety czasami może się wydawać, że wiadomość pochodzi od jednego ze znajomych, kiedy w rzeczywistości wcale tak nie jest. Dzieje się tak dlatego, że pole adresu e-mail można w łatwy sposób sfałszować.
75.
Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:
2008-02-27
Niepożądane wiadomości z reguły podpadają pod jedną z poniższych kategorii:
76.
Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products
2008-02-27
Spam (niechciane wiadomości), gdy ktoś oferuje Ci niechciane usługi lub produkty
77.
Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums of money
2008-02-27
Scam, gdy ktoś prosi Cię o przesłanie znacznych sum pieniędzy
78.
Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online service, asking you to enter your personal and financial details, or passwords.
2008-02-27
Phishing, gdy wiadomość wydaje się pochodzić z banku lub innego serwisu internetowego (np. serwisu aukcyjnego) i występuje w niej prośba o podanie swoich danych osobowych, finansowych lub haseł.
79.
Below are some tips for keeping safe online:
2008-02-27
Poniżej przedstawiamy parę porad, jak zachować bezpieczeństwo w sieci:
80.
You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you.
2008-02-27
Powstrzymaj się przed odpowiadaniem na niepożądane wiadomości i klikaniem w zawarte w nich odnośniki. Zrobienie tego spowoduje jeszcze większy ich napływ.
81.
Never click on links in emails which lead to websites asking for your password or similar. It is possible for the text of the link to give one address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there.
2008-02-27
Powstrzymaj się przed klikaniem w odnośniki prowadzące do stron proszących cię o wprowadzanie haseł lub podobnych danych. Może się zdarzyć, że pasek adresu wydaje się pokazywać znany ci adres, gdy faktycznie odnosi się do innego (potencjalnie niebezpiecznego) adresu. Zamiast wprowadź w pasku przeglądarki adres, który już znasz (a nie ten, który otrzymasz w wiadomości!).
83.
Only download and run software from sources that you trust. By default, you can only download software directly from Ubuntu.
2008-02-27
Pobieraj i uruchamiaj oprogramowanie tylko z zaufanych źródeł. Domyślnie możesz pobierać oprogramowanie wyłącznie z serwerów Ubuntu.
84.
Make backup copies of your files
2008-02-27
Wykonuj kopie zapasowe swoich plików
85.
A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of some of your work and settings for one reason or another. The causes of such <emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended that you make regular back-up copies of your important files so that, if you do encounter a problem, you will not have lost those files.
2008-02-27
Czasami może ci się przydarzyć utracenie części wykonywanej pracy lub ustawień. Powodów <emphasis>utracenia danych</emphasis> może być wiele - od chwilowego zaniku napięcia, do przypadkowego skasowania pliku. Silnie poleca się okresowe wykonywanie kopii zapasowych twoich ważnych plików, aby uniknąć przykrych niespodzianek w razie wystąpienia takiego nieprzewidzianego zdarzenia.
86.
It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; that is, you should make use of some form of file storage which is not permanently attached to your computer. Options include:
2008-02-27
Dobrą praktyką jest przechowywanie kopii zapasowych poza swoim komputerem. Najlepiej jest skorzystać z nośnika danych, który nie jest na trwałe połączony z Twoim komputerem. Można skorzystać z:
87.
Writable CDs and DVDs
2008-02-27
Zapisywalnych płyt CD i DVD
88.
External hard disks and flash memory devices
2008-02-27
Zewnętrznych dysków twardych i nośników pamięci flash
89.
Another computer on the network
2008-02-27
Innego komputera podłączonego do sieci
90.
A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe location (see above) by using the <application>File Browser</application>.
2008-02-27
Prostym sposobem przygotowania kopii zapasowej plików jest skopiowanie ich ręcznie w bezpieczne miejsce (patrz wyżej), wykorzystując <application>Menedżera plików</application>.
102.
Some general advice on how to keep good back-ups is given below:
2008-02-27
Parę ogólnych porad, na temat jak robić dobre kopie zapasowe, podanych jest poniżej:
103.
Back-up on a regular basis
2008-02-27
Rób kopie zapasowe regularnie
104.
Always test your back-ups after you make them, to ensure that they have been made correctly
2008-02-27
Zawsze przetestuj swoje kopie bezpieczeństwa po ich zrobieniu, żeby upewnić się, że zostały wykonane właściwie
105.
Label your back-ups clearly, and keep them in a safe place
2008-02-27
Oznacz swoje kopie bezpieczeństwa czytelnie i trzymaj je w bezpiecznym miejscu