Translations by Luca Ferretti
Luca Ferretti has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and components of a repository,<br /> for example <i>"%s"</i>.</p>
|
|
2007-08-22 |
<big><b>Inserire la riga APT completa del repository che si vuole aggiungere come sorgente</b></big>
La riga APT include il tipo, la posizione ed i componenti di un repository, per esempio <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>.
|
|
~ |
Add APT repository
|
|
2007-03-25 |
Aggiungi repository
|
|
1. |
Configure the sources for installable software and updates
|
|
2012-01-31 |
Configura le sorgenti per il software installabile e gli aggiornamenti
|
|
2007-03-20 |
Configura le sorgenti per gli aggiornamenti e per il software installabile
|
|
2. |
Software Sources
|
|
2007-03-20 |
Sorgenti software
|
|
3. |
You need to be root to run this program
|
|
2007-08-22 |
È necessario essere root per eseguire questo programma
|
|
7. |
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.
The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
|
|
2007-03-30 |
<i>Partecipando al sondaggio di popolarità è possibile migliorare l'esperienza utente di Ubuntu. Scegliendo di partecipare, ogni settimana verrà inviato in via anonima al progetto Ubuntu l'elenco del software installato e la frequenza di utilizzo.
I risultati sono utilizzati per migliorare il supporto alle applicazioni più popolari e per classificarle nei risultati di ricerca.</i>
|
|
2007-03-25 |
<i>Partecipando al sondaggio di popolarità è possibile migliorare l'esperienza utente di Ubuntu. Scegliendo di partecipare, ogni settimana verranno inviati in via anonima al progetto Ubuntu l'elenco del software installato e la frequenza di utilizzo.
I risultati sono utilizzati per migliorare il supporto alle applicazioni più popolari e per classificarle nei risultati di ricerca.</i>
|
|
8. |
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.
The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
|
|
2007-03-30 |
<i>Partecipando al sondaggio di popolarità è possibile migliorare l'esperienza utente di Debian. Scegliendo di partecipare, verrà inviato in via anonima al progetto Debian l'elenco del software installato e la frequenza di utilizzo.
I risultati sono utilizzati per ottimizzare la sistemazione dei CD di installazione.
|
|
2007-03-25 |
<i>Partecipando al sondaggio di popolarità è possibile migliorare l'esperienza utente di Ubuntu. Scegliendo di partecipare, ogni settimana verranno inviati in via anonima al progetto Ubuntu l'elenco del software installato e la frequenza di utilizzo.
I risultati sono utilizzati per migliorare il supporto alle applicazioni più popolari e per classificarle nei risultati di ricerca.</i>
|
|
2007-03-25 |
<i>Partecipando al sondaggio di popolarità è possibile migliorare l'esperienza utente di Ubuntu. Scegliendo di partecipare, ogni settimana verranno inviati in via anonima al progetto Ubuntu l'elenco del software installato e la frequenza di utilizzo.
I risultati sono utilizzati per migliorare il supporto alle applicazioni più popolari e per classificarle nei risultati di ricerca.</i>
|
|
11. |
Testing Mirrors
|
|
2007-04-03 |
Test dei mirror
|
|
12. |
Cancel
|
|
2007-04-02 |
Cambiamenti
|
|
13. |
No suitable download server was found
|
|
2007-03-30 |
Non è stato trovato alcun server di download adatto
|
|
2007-03-30 |
Non è stato trovato alcun server di download adatto
|
|
14. |
Please check your Internet connection.
|
|
2007-03-30 |
Controllare la propria connessione a Internet.
|
|
2007-03-25 |
Controllare la propria connessione a internet.
|
|
16. |
Daily
|
|
2007-03-20 |
Ogni giorno
|
|
17. |
Every two days
|
|
2007-03-20 |
Ogni due giorni
|
|
18. |
Weekly
|
|
2007-03-20 |
Ogni settimana
|
|
19. |
Every two weeks
|
|
2007-03-20 |
Ogni due settimane
|
|
20. |
Every %s days
|
|
2007-03-20 |
Ogni %s giorni
|
|
21. |
%s (%s)
|
|
2007-03-20 |
%s (%s)
|
|
23. |
Import key
|
|
2007-03-20 |
Importa chiave
|
|
24. |
Error importing selected file
|
|
2007-03-20 |
Errore nell'importare il file selezionato
|
|
25. |
The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt.
|
|
2007-03-20 |
Il file selezionato potrebbe non essere un file di chiave GPG o potrebbe essere corrotto.
|
|
2007-03-20 |
Il file selezionato potrebbe non essere un file di chiave GPG o potrebbe essere corrotto.
|
|
26. |
Error removing the key
|
|
2007-03-20 |
Errore nel rimuovere la chiave
|
|
27. |
The key you selected could not be removed. Please report this as a bug.
|
|
2008-01-10 |
La chiave selezionata non può essere rimossa. Notificare questo evento come bug.
|
|
2007-03-30 |
La chiave selezionata non può essere rimossa. Segnalare questo evento come un bug.
|
|
28. |
Reload
|
|
2007-03-30 |
Ricarica
|
|
2007-03-25 |
_Ricarica
|
|
29. |
<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>
To install software and updates from newly added or changed sources, you have to reload the information about available software.
You need a working internet connection to continue.
|
|
2008-01-10 |
<b><big>Le informazioni sul software disponibile sono scadute</big></b>
È necessario ricaricare le informazioni sul software disponibile per installare software e aggiornamenti provenienti dai canali aggiunti o modificati di recente.
Per continuare è necessaria una connessione a internet funzionante.
|
|
2007-03-30 |
<b><big>Le informazioni sul software disponibile non sono aggiornate</big></b>
È necessario ricaricare le informazioni sul software disponibile per installare software e aggiornamenti provenienti dai canali aggiunti o modificati di recente.
Per continuare è necessaria una connessione a internet funzionante.
|
|
2007-03-30 |
<b><big>Le informazioni sul software disponibile non sono aggiornate</big></b>
È necessario ricaricare le informazioni sul software disponibile per installare software e aggiornamenti provenienti dai canali aggiunti o modificati di recente.
Per continuare è necessaria una connessione a internet funzionante.
|
|
31. |
<big><b>Error scanning the CD</b></big>
%s
|
|
2007-03-20 |
<big><b>Errore nella scansione del CD</b></big>
%s
|
|
2007-03-20 |
<big><b>Errore nella scansione del CD</b></big>
%s
|
|
2007-03-20 |
<big><b>Errore nella scansione del CD</b></big>
%s
|
|
33. |
Please enter a name for the disc
|
|
2007-03-20 |
Inserire un nome per il disco
|
|
35. |
Please insert a disk in the drive:
|
|
2007-03-25 |
Inserire un disco nell'unità:
|
|
36. |
Binary
|
|
2007-03-20 |
Binario
|
|
37. |
Source code
|
|
2007-03-20 |
Codice sorgente
|
|
38. |
(Source Code)
|
|
2007-03-20 |
(codice sorgente)
|
|
39. |
Source Code
|
|
2007-03-20 |
Codice sorgente
|
|
41. |
Completed %s of %s tests
|
|
2008-03-22 |
Completati %s test su %s
|
|
42. |
%s updates
|
|
2007-03-30 |
Aggiornamenti per %s
|
|
2007-03-20 |
%s aggiornamenti
|
|
43. |
%s Software
|
|
2007-03-30 |
Software per %s
|
|
44. |
Active
|
|
2007-03-20 |
Attivo
|
|
49. |
Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
2007-03-20 |
Chiave di firma automatica per l'archivio Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>
|