Translations by Miguel Anxo Bouzada
Miguel Anxo Bouzada has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 28 of 28 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
Configure the sources for installable software and updates
|
|
2010-03-22 |
Configurar as fontes para programas e actualizacións instalábeis
|
|
3. |
You need to be root to run this program
|
|
2010-01-05 |
Vostede precisa ser «root» para executar este programa
|
|
7. |
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.
The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
|
|
2010-05-14 |
<i>Para mellorar a impresión dos usuarios sobre Ubuntu participe no concurso de popularidade. Se o fai, cada semana mandarase de forma anónima ao proxecto Ubuntu unha lista cos aplicativos que ten instalados e a frecuencia coa que os usa.
Os resultados empréganse para mellorar a asistencia aos aplicativos máis populares e para ponderalos nos resultados das buscas.</i>
|
|
2009-10-21 |
<i>Para mellorar a impresión dos usuarios sobre Ubuntu participe no concurso de popularidade. Se o fai, cada semana mandarase de forma anónima ao proxecto Ubuntu unha lista cos aplicativos que ten instalados e a frecuencia coa que os usa.
Os resultados empréganse para mellorar o soporte dos aplicativos máis populares e para ponderalos nos resultados das buscas.</i>
|
|
8. |
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.
The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
|
|
2009-10-21 |
<i>Para mellorar a impresión dos usuarios sobre Debian participe no concurso de popularidade. Se o fai, cada semana mandarase de forma anónima ao proxecto Debian unha lista cos aplicativos que ten instalados e a frecuencia coa que os usa.
Os resultados empréganse para mellorar o contido dos CDs de instalación.
|
|
11. |
Testing Mirrors
|
|
2010-05-14 |
Comprobando espellos
|
|
25. |
The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt.
|
|
2010-05-14 |
Poida que o ficheiro seleccionado non sexa un ficheiro de chave GPG ou que estea danado.
|
|
29. |
<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>
To install software and updates from newly added or changed sources, you have to reload the information about available software.
You need a working internet connection to continue.
|
|
2010-03-22 |
<b><big>A información sobre o software dispoñíbel está anticuada</big></b>
Para instalar software e actualizacións de fontes engadidas hai pouco ou modificadas terá que recargar a información sobre o software dispoñíbel.
Precisará unha conexión á internet para continuar.
|
|
38. |
(Source Code)
|
|
2010-05-14 |
(Código fonte)
|
|
39. |
Source Code
|
|
2010-05-14 |
Código fonte
|
|
42. |
%s updates
|
|
2010-03-30 |
Actualizacións de %s
|
|
47. |
The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt.
|
|
2010-05-14 |
Pode que os datos seleccionados non sexan un ficheiro de chaves de GPG ou poderían estar dandos.
|
|
52. |
Add Software Channels
|
|
2010-05-14 |
Engadir canles de software
|
|
54. |
You can either add the following sources or replace your current sources by them. Only install software from trusted sources.
|
|
2010-05-14 |
Pode engadir as fontes seguintes ou substituílas polas súas actuais. Instale só software de fontes de confianza.
|
|
56. |
The file '%s' does not contain any valid software sources.
|
|
2010-05-14 |
O ficheiro «%s» non contén ningunha fonte de software corecta.
|
|
57. |
The APT line includes the type, location and components of a repository, for example '%s'.
|
|
2010-05-14 |
A liña APT inclúe o tipo, localización e compoñentes dun repositorio, por exemplo «%s».
|
|
62. |
<b>Release upgrade</b>
|
|
2010-05-14 |
<b>Anovación da edición</b>
|
|
70. |
Import the public key from a trusted software provider
|
|
2010-05-14 |
Importar a chave pública desde un provedor de confianza
|
|
73. |
Never
Normal releases
Long term support releases only
|
|
2010-01-05 |
Nunca
Edicións normais
Só edicións asistidas por longo tempo
|
|
74. |
Only _notify about available updates
|
|
2010-03-22 |
_Notificar só as actualizacións dispoñíbeis
|
|
84. |
_Import Key File...
|
|
2010-05-14 |
_Importar Ficheiro de chaves...
|
|
94. |
Choose _Server
|
|
2010-05-14 |
Escoller _servidor
|
|
95. |
Choose a Download Server
|
|
2010-05-14 |
Escolla un servidor de descargas
|
|
96. |
Edit Source
|
|
2019-03-03 |
Editar orixes
|
|
2010-05-14 |
Modificar a fonte
|
|
99. |
Scanning CD-ROM
|
|
2010-05-14 |
Examinando o CD-ROM
|
|
100. |
_Add Source
|
|
2010-05-14 |
_Engadir fonte
|
|
103. |
_Select Best Server
|
|
2010-05-14 |
_Seleccionar o mellor servidor
|