|
1.
|
|
|
No error
|
|
|
|
Sin errores
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
No hay ningún error
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:142
|
|
8.
|
|
|
Internal recoding bug
|
|
|
|
Error interno de conversión
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Bug interno de conversión
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:163
|
|
9.
|
|
|
This program is free software; you can redistribute it and/or modify 
it under the terms of the GNU General Public License as published by 
the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) 
any later version.

This program is distributed in the hope that it will be useful, 
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the 
GNU General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License 
along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, 
Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Este programa es software libre; puede ser redistribuido o 
modificado bajo los términos de la Licencia Pública General de 
GNU tal y como se publica por la Free Software Foundation; bien 
en su versión 2, o (a su elección) cualquier versión posterior.

Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, 
pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de 
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la 
Licencia Pública General de GNU para más detalles.

Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública 
General de GNU junto con este programa; en caso contrario, escriba 
a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, 
Boston, MA 02111-1307, EE.UU.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Este programa es software libre; puede ser redistribuido y/o 
modificado bajo los términos de la Licencia Pública General de 
GNU tal y como se publica por la Free Software Foundation; bien 
en su versión 2, o (a su elección) cualquier versión posterior.

Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, 
pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de 
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la 
Licencia Pública General de GNU para más detalles.

Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública 
General de GNU junto con este programa; en caso contrario, escriba 
a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, 
Boston, MA 02111-1307, EE.UU.
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:208
|
|
10.
|
|
|
Try ` %s %s ' for more information.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Pruebe « %s %s » para más información.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Pruebe ` %s %s ' para más información.
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:233
|
|
11.
|
|
|
Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Free «recode» convierte archivos entre varios juegos de caracteres y facetas.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Free `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y facetas.
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:237
|
|
12.
|
|
|

Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|

Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ [JUEGO] | PETICIÓN [ARCHIVO]... ]
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|

Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ [JUEGO] | PETICIÓN [FICHERO]... ]
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:241
|
|
15.
|
|
|

Operation modes:
-v, --verbose explain sequence of steps and report progress
-q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings
-f, --force force recodings even when not reversible
-t, --touch touch the recoded files after replacement
-i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes
--sequence=memory use memory buffers for sequencing passes
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|

Modos de operación:
-v, --verbose explica la sucesión de pasos e informa del desarrollo
-q, --quiet, --silent no muestra mensajes sobre conversiones irreversibles
-f, --force realiza la conversión incluso si no es reversible
-t, --touch toca los archivos convertidos después del reemplazo
-i, --sequence=files utiliza archivos intermedios para las pasadas
--sequence=memory utiliza búfers en memoria para las pasadas
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|

Modos de operación:
-v, --verbose explica la sucesión de pasos e informa del desarrollo
-q, --quiet, --silent no muestra mensajes sobre conversiones irreversibles
-f, --force realiza la conversión incluso si no es reversible
-t, --touch toca los ficheros convertidos después del reemplazo
-i, --sequence=files utiliza ficheros intermedios para las pasadas
--sequence=memory utiliza búfers en memoria para las pasadas
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:263
|
|
18.
|
|
|

Fine tuning:
-s, --strict use strict mappings, even loose characters
-d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN
-c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis
-g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics
-x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|

Ajuste fino:
-s, --strict utiliza correspondencias estrictas, aunque se pierdan
caracteres
-d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según LN
-c, --colons utiliza dos puntos en vez de comillas para diéresis
-g, --graphics aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII
-x, --ignore=JUEGO descarta JUEGO al escoger un camino de conversión
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|

Ajuste `fino':
-s, --strict utiliza correspondencias estrictas, aunque se pierdan
caracteres
-d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según LN
-c, --colons utiliza dos puntos en vez de comillas para diéresis
-g, --graphics aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII
-x, --ignore=JUEGO descarta JUEGO al escoger un camino de conversión
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:285
|
|
19.
|
|
|

Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces. 
FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|

La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y facetas. 
disponibles. FORMATO es «decimal», «octal», «hexadecimal» o «full» (o uno de 
entre «dohf»).
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|

La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y facetas. 
disponibles. FORMATO es `decimal', `octal', `hexadecimal' o `full' (o uno de 
entre `dohf').
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:296
|
|
20.
|
|
|
Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale 
dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno, el valor 
predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el local, 
determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno, el valor 
predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el locale, 
determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:302
|