Translations by Richard Laager
Richard Laager has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Please select your mood from the list
|
|
2015-07-20 |
Ju lutemi, përzgjidhni prej listës humorin tuaj
|
|
~ |
%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>
|
|
2015-07-20 |
%s është një klient shkëmbimi mesazhesh, i bazuar në libpurple, që është i aftë të lidhet njëherazi me disa shërbime shkëmbimi mesazhesh. %s është shkruar në C duke përdorur GTK+. %s qarkullon, dhe mund ta ndryshoni dhe rishpërndani, sipas termave të GPL-së, versioni 2 (ose i mëvonshëm). Një kopje e GPL-së përfshihet te %s. %s është e drejtë kopjimi e pjesëmarrësve në të, një listë e të cilëve shpërndahet brenda %s. Nuk ofrohet garanci për %s.<BR><BR>
|
|
~ |
<FONT SIZE="4"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR> <A HREF="%s">Website</A><BR> <A HREF="%s">Frequently Asked Questions</A><BR> IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR> XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>
|
|
2015-07-20 |
<FONT SIZE="4"><B>Burime të Dobishme</B></FONT><BR> <A HREF="%s">Sajt Web</A><BR> <A HREF="%s">Pyetje të Bëra Shpesh</A><BR> Kanal IRC: #pidgin te irc.freenode.net<BR> XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>
|
|
~ |
Relaxed
|
|
2015-07-20 |
I çlodhur
|
|
~ |
Feeling
|
|
2015-07-20 |
Ndjenjë
|
|
~ |
Writing
|
|
2015-07-20 |
Duke shkruar
|
|
~ |
<FONT SIZE="4"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR> <A HREF="%s">Website</A><BR> <A HREF="%s">Frequently Asked Questions</A><BR> IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR> XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>
|
|
2014-02-07 |
<FONT SIZE="4"><B>Burime të Dobishme</B></FONT><BR> <A HREF="%s">Website</A><BR> <A HREF="%s">Pyetje të Bëra Shpesh</A><BR> Kanal IRC: #pidgin te irc.freenode.net<BR> XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>
|
|
~ |
<font size="4"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by e-mailing <a href="mailto:support@pidgin.im">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (<a href="http://pidgin.im/pipermail/support/">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another language, but the responses may be less helpful.<br/>
|
|
2014-02-07 |
<font size="4"><b>Ndihmë prej përdoruesish të tjerë të Pidgin-it</b></font> mund të kihet duke u dërguar e-mail te <a href="mailto:support@pidgin.im">support@pidgin.im</a><br/>Kjo është listë <b>publike</b> postimesh! (<a href="http://pidgin.im/pipermail/support/">arkiv</a>)<br/>Nuk japim dot ndihmë për shtojca apo protokolle palësh të treta!<br/>Gjuha parësore e kësaj liste është <b>Anglishtja</b>. Postimet në gjuhë të tjera mirëpriten, por përgjigjet mund të hyjnë më pak në ndihmë.<br/>
|
|
~ |
Please select your mood from the list
|
|
2014-02-07 |
Ju lutemi, përzgjidhni prej listës humorin tuaj
|
|
~ |
%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>
|
|
2014-02-07 |
%s është një klient shkëmbimi mesazhesh, i bazuar në libpurple, që është i aftë të lidhet njëherazi me disa shërbime shkëmbimi mesazhesh. %s është shkruajtur në C duke përdorur GTK+. %s qarkullon, dhe mund ta ndryshoni dhe rishpërndani, sipas termave të GPL-së, versioni 2 ose i mëvonshëm. Një kopje e GPL-së përfshihet te %s. %s është e drejtë kopjimi e pjesëmarrësve në të, një listë e të cilëve shpërndahet brenda %s. Nuk ofrohet garanci për %s.<BR><BR>
|
|
~ |
Stressed
|
|
2014-02-07 |
I stresuar
|
|
~ |
Frustrated
|
|
2014-02-07 |
I bezdisur
|
|
4. |
%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im
|
|
2014-02-07 |
%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju lutemi, hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutemi, raportojeni këtë gabim te http://developer.pidgin.im
|
|
7. |
Username of an account must be non-empty.
|
|
2015-07-20 |
Emri i përdoruesit për një llogari nuk mund të jetë i zbrazët.
|
|
21. |
Are you sure you want to delete %s?
|
|
2015-07-20 |
Jeni i sigurt se doni të fshini %s?
|
|
41. |
The selected account is not online.
|
|
2015-07-20 |
Llogaria e përzgjedhur nuk është në linjë.
|
|
48. |
Please enter buddy information.
|
|
2014-02-07 |
Ju lutemi, jepni të dhëna shoku.
|
|
53. |
Auto-join
|
|
2014-02-07 |
Vetë-hyni
|
|
55. |
You can edit more information from the context menu later.
|
|
2015-07-20 |
Nga menuja e kontekstit mund të përpunoni më të tepër të dhëna më vonë.
|
|
61. |
Please Update the necessary fields.
|
|
2014-02-07 |
Ju lutemi, përditësoni fushat e nevojshme.
|
|
71. |
Please enter the new name for %s
|
|
2014-02-07 |
Ju lutemi, jepni emër të ri për %s
|
|
74. |
Enter empty string to reset the name.
|
|
2015-07-20 |
Jepni varg të zbrazët për ricaktim të emrit.
|
|
93. |
Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock.
|
|
2014-02-07 |
Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të Bllokohet/Zhbllokohet.
|
|
96. |
Please enter the username or alias of the person you would like to IM.
|
|
2014-02-07 |
Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA.
|
|
98. |
Join a Chat
|
|
2014-02-07 |
Hyni në një Fjalosje
|
|
99. |
Please enter the name of the chat you want to join.
|
|
2014-02-07 |
Ju lutemi, jepni emrin e fjalosjes ku doni të futeni.
|
|
100. |
Join
|
|
2014-02-07 |
Hyni
|
|
101. |
Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view.
|
|
2014-02-07 |
Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të cilit do të donit të shihnit.
|
|
103. |
Send IM...
|
|
2014-02-07 |
Dërgoni MA...
|
|
105. |
Join Chat...
|
|
2014-02-07 |
Hyni në një Fjalosje...
|
|
109. |
Empty groups
|
|
2015-07-20 |
Grupe të zbrazët
|
|
127. |
X.509 certificate export failed
|
|
2015-07-20 |
Eksportimi i dëshmisë X.509 dështoi X
|
|
137. |
Close
|
|
2015-07-20 |
Mbylle
|
|
148. |
Message was not sent, because you are not signed on.
|
|
2015-07-20 |
Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë nuk keni nënshkruar për hyrje.
|
|
166. |
List of %d user:
List of %d users:
|
|
2015-07-20 |
Listë e %d përdoruesi:
Listë e %d përdoruesish:
|
|
167. |
Supported debug options are: plugins version
|
|
2015-07-20 |
Mundësitë që mbulohen për diagnostikimin janë: version shtojcash
|
|
169. |
Use "/help <command>" for help on a specific command.
The following commands are available in this context:
|
|
2015-07-20 |
Përdorni "/help <command>" për ndihmë mbi një urdhër të caktuar.
Në këtë frymë, mund të kihen urdhrat vijues:
|
|
174. |
debug <option>: Send various debug information to the current conversation.
|
|
2014-02-07 |
debug <mundësi>: Dërgo te bashkëbisedimi i tanishëm të dhëna të ndryshme diagnostikimi.
|
|
181. |
debugwin: Show the debug window.
|
|
2015-07-20 |
debugwin: Shfaq dritaren e diagnostikimeve.
|
|
185. |
Unable to open file.
|
|
2015-07-20 |
Nuk arrin të hapë kartelë.
|
|
215. |
Instant messages will only be logged if the "Log all instant messages" preference is enabled.
|
|
2015-07-20 |
Mesazhe të atypëratyshëm do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi "Regjistro tërë mesazhet e atypëratyshëm".
|
|
250. |
Name: %s
Version: %s
Description: %s
Author: %s
Website: %s
Filename: %s
|
|
2015-07-20 |
Emër: %s
Version: %s
Përshkrim: %s
Autor: %s
Sajt Web: %s
Emër kartele: %s
|
|
255. |
Please open the debug window and try again to see the exact error message.
|
|
2014-02-07 |
Ju lutemi, hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni mesazhin e saktë për gabimin.
|
|
261. |
Please enter a buddy to pounce.
|
|
2014-02-07 |
Ju lutemi, jepni një shok për ta cytur.
|
|
289. |
Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?
|
|
2015-07-20 |
Jeni i sigurt se doni të fshini cytjen te %s për %s?
|
|
296. |
%s has stopped typing to you (%s)
|
|
2015-07-20 |
%s ka reshtur së shkruari për ju (%s)
|
|
301. |
Unknown pounce event. Please report this!
|
|
2014-02-07 |
Akt i panjohur cytjeje. Ju lutemi, njoftojeni këtë!
|
|
316. |
Conversations
|
|
2015-07-20 |
Bashkëbisedime
|
|
318. |
You must fill all the required fields.
|
|
2014-02-07 |
Duhet të plotësoni krejt fushat e domosdoshme.
|
|
370. |
Please enter a non-empty title for the status.
|
|
2015-07-20 |
Ju lutemi, jepni për gjendjen një titull jo të zbrazët.
|