Translations by epii
epii has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 29 of 29 results | First • Previous • Next • Last |
143. |
Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command.
|
|
2010-10-05 |
構文エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています
|
|
167. |
Supported debug options are: plugins version
|
|
2010-10-05 |
サポートされているデバッグオプションは次の通りです: プラグインのバージョン
|
|
409. |
Fetching TinyURL...
|
|
2010-10-05 |
TinyURL を取得しています...
|
|
410. |
TinyURL for above: %s
|
|
2010-10-05 |
上の TinyURL: %s
|
|
411. |
Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ...
|
|
2010-10-05 |
TinyURL がより短い URL を取得するまでお待ちください...
|
|
412. |
Only create TinyURL for URLs of this length or greater
|
|
2010-10-05 |
この長さ以上の URL に対してのみ TinyURL を作成します
|
|
413. |
TinyURL (or other) address prefix
|
|
2010-10-05 |
TinyURL (など) のアドレスのプレフィクス
|
|
416. |
When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying
|
|
2010-10-05 |
URL を含んだメッセージを受信した場合には、コピーの簡略化のために TinyURL を用いる
|
|
450. |
The certificate is self-signed and cannot be automatically checked.
|
|
2010-10-05 |
この証明書は自己認証であり、自動的にチェックすることはできません。
|
|
451. |
The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is currently trusted.
|
|
2010-10-05 |
どの証明書もこの証明書が現在信頼できるかどうかを確認することができないため、この証明書を信頼することはできません。
|
|
453. |
The certificate has expired and should not be considered valid.
|
|
2010-10-05 |
この証明書は有効期限切れであり、有効であるとみなすことができません。
|
|
456. |
The certificate chain presented is invalid.
|
|
2010-10-05 |
認証パスは無効です。
|
|
457. |
The certificate has been revoked.
|
|
2010-10-05 |
証明書は破棄されています。
|
|
468. |
The certificate for %s could not be validated.
|
|
2010-10-05 |
%s に対する証明書を認証することができませんでした。
|
|
470. |
Unable to validate certificate
|
|
2010-10-05 |
証明書の認証ができませんでした
|
|
504. |
Error converting %s to punycode: %d
|
|
2010-10-05 |
%s を punycode に変換する際にエラーが発生しました: %d
|
|
514. |
File is not readable.
|
|
2010-10-05 |
ファイルは読み込み不可です。
|
|
577. |
No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins packages.
|
|
2010-10-05 |
コーデックが見つかりません。GStreamerプラグインパッケージに含まれるGStreamerコーデックをインストールしてください。
|
|
578. |
No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict.
|
|
2010-10-05 |
コーデックが存在しません。fs-codecs.conf でのコーデック設定が厳密すぎます。
|
|
579. |
A non-recoverable Farsight2 error has occurred.
|
|
2010-10-05 |
修復不可能なFarsight2エラーが発生しました。
|
|
581. |
Error with your microphone
|
|
2010-10-05 |
マイクに異常が発生しました
|
|
582. |
Error with your webcam
|
|
2010-10-05 |
Web カメラに異常が発生しました
|
|
583. |
Error creating session: %s
|
|
2010-10-05 |
セッションの作成に失敗しました: %s
|
|
640. |
For rooms with more than this many people
|
|
2010-10-05 |
この人数以上のルームに対して
|
|
641. |
If user has not spoken in this many minutes
|
|
2010-10-05 |
ユーザがこの分数だけ発言しなかった場合
|
|
668. |
When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.
WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!
|
|
2010-10-05 |
ログを閲覧する際にこのプラグインは他の IM クライアントのログも一緒に表示させます。現在のところ Adium, MSN Messenger, aMSN および Trillian がサポートされています。
警告: このプラグインはまだアルファ・コードでありたびたびクラッシュします。ご利用は自己責任でお願いします!
|
|
675. |
Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window.
|
|
2010-10-05 |
メッセージの先頭に改行文字を挿入し、会話ウィンドウ内においてユーザ名の下にメッセージが表示されるようにします。
|
|
686. |
One Time Password
|
|
2010-10-05 |
ワンタイムパスワード
|
|
687. |
One Time Password Support
|
|
2010-10-05 |
ワンタイムパスワードサポート
|