Translations by Takayuki KUSANO
Takayuki KUSANO has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Find:
|
|
2011-06-21 |
検索:
|
|
~ |
/Help/_Translator Information
|
|
2011-06-21 |
/ヘルプ/翻訳者情報(_T)
|
|
~ |
Questioning
|
|
2011-06-21 |
質問中
|
|
~ |
Eating
|
|
2011-06-21 |
食事中
|
|
~ |
Studying
|
|
2011-06-21 |
勉強中
|
|
~ |
<font size="4"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by e-mailing <a href="mailto:support@pidgin.im">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (<a href="http://pidgin.im/pipermail/support/">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another language, but the responses may be less helpful.<br/>
|
|
2011-06-21 |
<font size="4"><b>他の Pidgin ユーザからの助け</b></font> は <a href="mailto:support@pidgin.im">support@pidgin.im</a> にメールすれば得られます。<br/>これは<b>公開された</b>メーリングリストです! (<a href="http://pidgin.im/pipermail/support/">アーカイブ</a>)<br/>サードパーティのプロトコルやプラグインについては手助けできません!<br/>このリストの第一言語は<b>英語</b>です。他の言語での投稿も歓迎はしますが、反応は役立たないかもしれません。<br/>
|
|
~ |
Surfing
|
|
2011-06-21 |
サーフィン中
|
|
~ |
Gaming
|
|
2011-06-21 |
ゲームしてる
|
|
~ |
At the office
|
|
2011-06-21 |
オフィスに居る
|
|
~ |
Set _Mood...
|
|
2011-06-21 |
ムードの設定(_M)...
|
|
~ |
Drinking
|
|
2011-06-21 |
呑んでる
|
|
~ |
Writing
|
|
2011-06-21 |
書いてる
|
|
~ |
%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>
|
|
2011-06-21 |
%s は複数のメッセージングサービスに同時に接続できる libpurple を使ったメッセージング・クライアントです。%s は GTK+ を使って C で書かれています。%s は GPL 第二版 (あるいはそれ以降の版) が定める条項の下でリリースされ、変更や再頒布もできます。GPL の複写は %s と共に配布されています。%s の著作権はその貢献者に帰属し、貢献者の詳細な一覧についても %s と共に配布されています。%s には一切の保証はありません。<BR><BR>
|
|
~ |
Mood Name
|
|
2011-06-21 |
ムード名
|
|
~ |
Meeting friends
|
|
2011-06-21 |
友だちと会っている
|
|
~ |
Watching a movie
|
|
2011-06-21 |
映画を見てる
|
|
~ |
<FONT SIZE="4"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR> <A HREF="%s">Website</A><BR> <A HREF="%s">Frequently Asked Questions</A><BR> IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR> XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>
|
|
2011-06-21 |
<FONT SIZE="4"><B>有用なリソース</B></FONT><BR> <A HREF="%s">ウェブサイト</A><BR> <A HREF="%s">よくある質問と答え</A><BR> IRC チャンネル: #pidgin on irc.freenode.net<BR> XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>
|
|
~ |
%s Build Information
|
|
2011-06-21 |
%s ビルド情報
|
|
~ |
Build Information
|
|
2011-06-21 |
ビルド情報
|
|
~ |
Smoking
|
|
2011-06-21 |
煙草吸ってる
|
|
~ |
Please select your mood from the list
|
|
2011-06-21 |
一覧からあなたのムードを選択してください
|
|
~ |
Having fun
|
|
2011-06-21 |
楽しんでる
|
|
~ |
Sleeping
|
|
2011-06-21 |
眠ってます
|
|
~ |
%s Developer Information
|
|
2011-06-21 |
%s 開発者情報
|
|
~ |
%s Translator Information
|
|
2011-06-21 |
%s 翻訳者情報
|
|
~ |
Close Find bar
|
|
2011-06-21 |
検索バーを閉じる
|
|
~ |
In the restroom
|
|
2011-06-21 |
トイレ
|
|
~ |
Shopping
|
|
2011-06-21 |
買い物中
|
|
~ |
Mood Comment
|
|
2011-06-21 |
ムードコメント
|
|
~ |
On the phone
|
|
2011-06-21 |
電話中
|
|
~ |
/Help/De_veloper Information
|
|
2011-06-21 |
ヘルプ/開発者情報(_V)
|
|
~ |
/Help/_Build Information
|
|
2011-06-21 |
/ヘルプ/ビルド情報(_B)
|
|
3. |
%s
Usage: %s [OPTION]...
-c, --config=DIR use DIR for config files
-d, --debug print debugging messages to stderr
-h, --help display this help and exit
-n, --nologin don't automatically login
-v, --version display the current version and exit
|
|
2011-06-21 |
%s
用法: %s [オプション]...
-c, --config=DIR DIR にある設定ファイルを使用する
-d, --debug デバッグ情報を標準エラー出力に表示する
-h, --help このヘルプを表示して終了する
-n, --nologin 自動的にサイン・インしない
-v, --version 現在使用しているバージョンを表示して終了する
|
|
4. |
%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im
|
|
2011-06-21 |
%s でお使いの設定を %s から %s へ移行する際に複数のエラーが発生しました。原因を調査した上で手動にて移行を完了してください。それから http://developer.pidgin.im にて問題を報告してください。
|
|
7. |
Username of an account must be non-empty.
|
|
2011-06-21 |
アカウントのユーザ名は空にしないでください。
|
|
10. |
There are no protocol plugins installed.
|
|
2011-06-21 |
プロトコルのプラグインがインストールされていません。
|
|
11. |
(You probably forgot to 'make install'.)
|
|
2011-06-21 |
(たぶん 'make install' し忘れたのでしょう。)
|
|
15. |
Username:
|
|
2011-06-21 |
ユーザ名:
|
|
18. |
Create this account on the server
|
|
2011-06-21 |
サーバでこのアカウントを作成
|
|
21. |
Are you sure you want to delete %s?
|
|
2011-06-21 |
本当に %s を削除してもよろしいですか?
|
|
29. |
Add buddy to your list?
|
|
2011-06-21 |
仲間をリストに追加しますか?
|
|
31. |
Authorize buddy?
|
|
2011-06-21 |
仲間として承認しますか?
|
|
36. |
Last Seen: %s ago
|
|
2011-06-21 |
最後に見かけたのは: %s前
|
|
38. |
You must provide a username for the buddy.
|
|
2011-06-21 |
仲間のユーザ名を指定してください。
|
|
39. |
You must provide a group.
|
|
2011-06-21 |
グループを指定してください。
|
|
40. |
You must select an account.
|
|
2011-06-21 |
アカウントを選択してください。
|
|
41. |
The selected account is not online.
|
|
2011-06-21 |
選択したアカウントはオフラインです。
|
|
45. |
Add in group
|
|
2011-06-21 |
グループに追加
|
|
48. |
Please enter buddy information.
|
|
2011-06-21 |
仲間の情報を入力してください:
|
|
57. |
You must give a name for the group to add.
|
|
2011-06-21 |
追加するグループの名前を入力してください
|