Translations by Theppitak Karoonboonyanan
Theppitak Karoonboonyanan has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Not using locking for read only lock file %s
|
|
2009-03-13 |
จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้ม %s ที่อ่านได้อย่างเดียว
|
|
2. |
Not using locking for nfs mounted lock file %s
|
|
2009-03-13 |
จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้ม %s ที่เมานท์ผ่าน NFS
|
|
3. |
<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>
A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus.
Try again.
|
|
2009-03-13 |
<b><big>ไม่สามารถยึดครองเมาส์ได้</big></b>
อาจมีบางโปรแกรมที่ไม่ประสงค์ดีกำลังดักข้อมูลการใช้วาระของคุณอยู่ หรือคุณอาจเพิ่งคลิกเมนูไป หรือบางโปรแกรมอาจดึงโฟกัสไป
กรุณาลองใหม่
|
|
4. |
<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>
A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus.
Try again.
|
|
2009-03-13 |
<b><big>ไม่สามารถยึดครองแป้นพิมพ์ได้</big></b>
อาจมีบางโปรแกรมที่ไม่ประสงค์ดีกำลังดักข้อมูลการใช้วาระของคุณอยู่ หรือคุณอาจเพิ่งคลิกเมนูไป หรือบางโปรแกรมอาจดึงโฟกัสไป
กรุณาลองใหม่
|
|
5. |
<b><big>Enter your password to perform administrative tasks</big></b>
The application '%s' lets you modify essential parts of your system.
|
|
2009-03-13 |
<b><big>กรุณาป้อนรหัสผ่านของคุณเพื่อทำงานดูแลระบบ</big></b>
โปรแกรม '%s' จะเปลี่ยนแปลงแก้ไขส่วนที่สำคัญของระบบ
|
|
6. |
<b><big>Enter your password to run the application '%s' as user %s</big></b>
|
|
2009-03-13 |
<b><big>กรุณาป้อนรหัสผ่านของคุณเพื่อเรียกโปรแกรม '%s' ในนามของผู้ใช้ %s</big></b>
|
|
7. |
<b><big>Enter the administrative password</big></b>
The application '%s' lets you modify essential parts of your system.
|
|
2009-03-13 |
<b><big>กรุณาป้อนรหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ</big></b>
โปรแกรม '%s' จะเปลี่ยนแปลงแก้ไขส่วนที่สำคัญของระบบ
|
|
8. |
<b><big>Enter the password of %s to run the application '%s'</big></b>
|
|
2009-03-13 |
<b><big>กรุณาป้อนรหัสผ่านของ %s เพื่อเรียกโปรแกรม '%s'</big></b>
|
|
9. |
Password prompt canceled.
|
|
2009-03-13 |
คำถามถามรหัสผ่านถูกยกเลิก
|
|
10. |
<b><big>Granted permissions without asking for password</big></b>
The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism setup.
It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %s without the need for a password, or that the password is cached.
This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you are aware of this.
|
|
2009-03-13 |
<b><big>ได้รับอนุญาตโดยไม่ได้ถามรหัสผ่าน</big></b>
โปรแกรม '%s' ถูกเรียกโดยได้รับสิทธิ์ของผู้ใช้ %s โดยไม่จำเป็นต้องถามรหัสผ่าน ตามกระบวนการยืนยันตัวบุคคลที่ได้ตั้งไว้ในระบบของคุณ
เป็นไปได้ว่าคุณจะได้รับอนุญาตให้เรียกโปรแกรมบางโปรแกรมในนามของผู้ใช้ %s ได้ โดยไม่จำเป็นต้องใช้รหัสผ่าน หรือมิฉะนั้น รหัสผ่านก็อาจถูกจำไว้ในระบบ
ข้อความนี้ไม่ใช่การรายงานปัญหา แต่เป็นการแจ้งเพื่อให้แน่ใจว่าคุณทราบถึงเงื่อนไขนี้
|
|
11. |
Do _not display this message again
|
|
2009-03-13 |
ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก
|
|
12. |
<b>Would you like your screen to be "grabbed"
while you enter the password?</b>
This means all applications will be paused to avoid
the eavesdropping of your password by a a malicious
application while you type it.
|
|
2009-03-13 |
<b>คุณต้องการให้ "ยึดครอง" หน้าจอขณะที่ป้อนรหัสผ่านหรือไม่?</b>
การยึดครองดังกล่าว จะทำให้โปรแกรมทั้งหมดหยุดทำงานชั่วคราว
เพื่อป้องกันโปรแกรมที่ไม่ประสงค์ดีดักจับรหัสผ่านขณะที่คุณพิมพ์
|
|
13. |
Granting Rights
|
|
2009-03-13 |
กำลังอนุญาตสิทธิ์
|
|
15. |
gksu_run needs a command to be run, none was provided.
|
|
2009-03-13 |
gksu_run ต้องระบุคำสั่งที่จะเรียกทำงานด้วย ซึ่งไม่มี
|
|
16. |
The gksu-run-helper command was not found or is not executable.
|
|
2009-03-13 |
ไม่พบคำสั่ง gksu-run-helper หรือเรียกทำงานไม่ได้
|
|
17. |
Unable to copy the user's Xauthorization file.
|
|
2009-03-13 |
ไม่สามารถคัดลอกแฟ้ม Xauthorization ของผู้ใช้
|
|
18. |
Failed to fork new process: %s
|
|
2009-03-13 |
ไม่สามารถ fork โพรเซสใหม่: %s
|
|
19. |
Wrong password got from keyring.
|
|
2009-03-13 |
ได้รับรหัสผ่านที่ผิดจากพวงกุญแจ
|
|
21. |
Failed to communicate with gksu-run-helper.
Received:
%s
While expecting:
%s
|
|
2009-03-13 |
ติดต่อสื่อสารกับ gksu-run-helper ไม่สำเร็จ
ได้รับ:
%s
แต่ต้องการ:
%s
|
|
22. |
Failed to communicate with gksu-run-helper.
Received bad string while expecting:
%s
|
|
2009-03-13 |
ติดต่อสื่อสารกับ gksu-run-helper ไม่สำเร็จ
ได้รับสตริงที่ไม่ถูกต้อง ในขณะที่ต้องการ:
%s
|
|
23. |
su terminated with %d status
|
|
2009-03-13 |
su จบการทำงานด้วยสถานะ %d
|
|
24. |
gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided.
|
|
2009-03-13 |
gksu_sudo_run ต้องระบุคำสั่งที่จะเรียกทำงานด้วย ซึ่งไม่มี
|
|
25. |
Error creating pipe: %s
|
|
2009-03-13 |
เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไปป์: %s
|
|
26. |
Failed to exec new process: %s
|
|
2009-03-13 |
ไม่สามารถ exec โพรเซสใหม่: %s
|
|
27. |
Error opening pipe: %s
|
|
2009-03-13 |
เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไปป์: %s
|
|
29. |
The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this program. Contact the system administrator.
|
|
2009-03-13 |
กลไกการยืนยันตัวบุคคลที่ใช้ (sudo) ไม่อนุญาตให้คุณเรียกใช้โปรแกรมนี้ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ
|
|
30. |
sudo terminated with %d status
|
|
2009-03-13 |
sudo จบการทำงานด้วยสถานะ %d
|
|
31. |
<b>You have capslock on</b>
|
|
2009-03-13 |
<b>ปุ่ม CapsLock ติดอยู่</b>
|
|
32. |
Remember password
|
|
2009-03-13 |
จำรหัสผ่าน
|
|
33. |
Save for this session
|
|
2009-03-13 |
จำไว้ใช้ตลอดวาระนี้
|
|
34. |
Save in the keyring
|
|
2009-03-13 |
เก็บเข้าพวงกุญแจ
|
|
35. |
<span weight="bold" size="larger">Type the root password.</span>
|
|
2009-03-13 |
<span weight="bold" size="larger">กรุณาป้อนรหัสผ่านของ root</span>
|
|
38. |
Configure behavior of the privilege-granting tool
|
|
2009-03-13 |
ตั้งค่าพฤติกรรมของเครื่องมืออนุญาตสิทธิ์พิเศษ
|
|
39. |
Privilege granting
|
|
2009-03-13 |
การอนุญาตสิทธิ์พิเศษ
|
|
41. |
<b>Screen Grabbing</b>
|
|
2009-03-13 |
<b>การยึดครองหน้าจอ</b>
|
|
42. |
_Authentication mode:
|
|
2009-03-13 |
รูปแบบการยืนยัน_ตัวบุคคล:
|
|
43. |
_Grab mode:
|
|
2009-03-13 |
รูปแบบการยึด_ครอง:
|
|
50. |
Disable keyboard and mouse grab
|
|
2009-03-13 |
ปิดการยึดครองแป้นพิมพ์และเมาส์
|
|
51. |
Display information message when no password is needed
|
|
2009-03-13 |
แสดงข้อความแจ้งเตือนเมื่อไม่จำเป็นต้องใช้รหัสผ่าน
|
|
52. |
Force keyboard and mouse grab
|
|
2009-03-13 |
บังคับยึดครองแป้นพิมพ์และเมาส์
|
|
53. |
Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the command line.
|
|
2009-03-13 |
ยึดครองแป้นพิมพ์และเมาส์เสมอ แม้จะระบุตัวเลือก -g ในบรรทัดคำสั่ง
|
|
54. |
Keyring to which passwords will be saved
|
|
2009-03-13 |
พวงกุญแจที่จะใช้เก็บรหัสผ่าน
|
|
55. |
Prompt for grabbing
|
|
2009-03-13 |
ถามการยึดครอง
|
|
56. |
Save password to gnome-keyring
|
|
2009-03-13 |
เก็บรหัสผ่านใน gnome-keyring
|
|
57. |
Sudo mode
|
|
2009-03-13 |
โหมด sudo
|
|
58. |
The name of the keyring gksu should use. Usual values are "session", which saves the password for the session, and "default", which saves the password with no timeout.
|
|
2009-03-13 |
ชื่อของพวงกุญแจที่จะให้ gksu ใช้ ค่าโดยทั่วไปคือ "session" ซึ่งจะเก็บรหัสผ่านไว้ใช้จนจบวาระ และ "default" ซึ่งจะเก็บรหัสผ่านโดยไม่มีกำหนดหมดอายุ
|
|
59. |
This option determines whether a message dialog will be displayed informing the user that the program is being run without the need of a password being asked for some reason.
|
|
2009-03-13 |
กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเพื่อแจ้งให้ผู้ใช้ทราบหรือไม่ ว่ากำลังจะเรียกโปรแกรมโดยไม่จำเป็นต้องถามรหัสผ่านด้วยเหตุผลบางประการ
|
|
60. |
This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if force-grab is disabled.
|
|
2009-03-13 |
ตัวเลือกนี้จะทำให้ gksu ถามผู้ใช้ว่าต้องการให้ยึดครองหน้าจอหรือไม่ ก่อนที่จะป้อนรหัสผ่าน สังเกตว่าค่านี้จะมีผลก็ต่อเมื่อตัวเลือก force-grab ปิดอยู่เท่านั้น
|
|
61. |
Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'.
|
|
2009-03-13 |
กำหนดว่า จะใช้ sudo เป็นวิธีปริยายหรือไม่ หากไม่กำหนด ก็ยังสามารถเรียกใช้วิธีนี้ได้ ผ่านตัวเลือก -S หรือโดยเรียกคำสั่ง 'gksudo' แทน 'gksu'
|
|
62. |
Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make it possible for other X applications to listen to keyboard input events, thus making it not possible to shield from malicious applications which may be running.
|
|
2009-03-13 |
กำหนดว่าจะปิดการยึดครองแป้นพิมพ์และเมาส์หรือไม่ การปิดนี้จะเป็นการเปิดโอกาสให้โปรแกรม X อื่นดักเหตุการณ์การกดแป้นพิมพ์ได้ ซึ่งจะทำให้ไม่สามารถป้องกันโปรแกรมที่ไม่ประสงค์ดีที่อาจทำงานอยู่ได้
|