Translations by Steve Lee

Steve Lee has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

119 of 19 results
4.
This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-BY-SA).
2011-04-18
這份文件使用了創用 CC 姓名標示-相同方式分享 2.5 授權。
5.
You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source code under the terms of this license. All derivative works must be released under this license.
2011-04-18
根據本授權規定,您可以自由地修改、擴充與改善 Ubuntu 說明文件的原始碼。所有衍生作品亦須依據本授權規定發表。
6.
This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER.
2011-04-18
本文件發佈的目的是讓它有所用途,但不提供任何保證﹔對免責條款裡提及的商業性行為或某一特定目的適用性,也不默示任何保證。
8.
2009
2011-04-18
2009
9.
Ubuntu Documentation Project
2011-04-18
Ubuntu 文件專案
11.
The Ubuntu Documentation Project
2011-04-18
Ubuntu 文件專案
12.
This document is about how you can help Kubuntu and get involved in the community.
2011-04-18
這文件是關於您可以怎麼幫助 Kubuntu 和成為社群的一員。
13.
Introduction
2011-04-18
簡介
16.
The easiest way to give back to the Kubuntu community is by sharing Kubuntu with others: Recommend Kubuntu to others, show them how to download and install Kubuntu and the possibilities and qualities of Open Source Software. As our community grows, it will become more accepted and supported. Here are some of the steps you can take:
2011-04-19
要貢獻給 Kubuntu 社群最容易的方法就是與他人分享 Kubuntu:向其他人推薦 Kubuntu;告訴他們如何下載和安裝 Kubuntu 、開源碼的平等和可能性。在我們的社群成長的同時,它將會被更廣泛地接受和支持。這些是一些您可以做的事:
19.
Join or start a Local Community Team - discuss the possibilities that Kubuntu brings up, and if you like Kubuntu it is likely that others around you like it as well! See the "Going Local!" section for details.
2011-04-22
加入或創建一個地區化的社群團隊-討論 Kubuntu 造就的可能,如您喜歡 Kubuntu,很可能您身邊的人都會喜歡它!詳情請參閱「前往地區化」部分。
23.
If your home language is not English but you happen to have really good English skills and are comfortable using software in English, you help to translate the Kubuntu applications and documentation into your native language. To help out you can:
2011-04-22
如您的主要語言不是英語,但您有很好的英語技巧並對使用英語的程式不感到困難,您可以幫忙把 Kubuntu 的應用程式和文檔翻譯到您的主要語言。您可以這樣做來幫忙:
24.
Using the web-based <ulink url="https://launchpad.net/ubuntu/+translations">Rosetta translation system</ulink> makes it easy to translate Ubuntu applications into your language. Even if you just translate a few lines you may make all the difference to someone in your own country who is just starting to learn about computers and Free Software.
2011-04-22
使用基於網站的 <ulink url="https://launchpad.net/ubuntu/+translations">Rosetta 翻譯系統</ulink> 讓您輕易地把 Ubuntu 的應用程式翻譯到您的語言。即使您只翻譯數句,也可以對居住在您所居住的地區剛開始學習電腦和免費軟件的人帶來改變。
25.
Translate popular wiki pages within the Documentation Wiki.
2011-04-22
翻譯熱門的維基頁面。
26.
Test that your local language fonts and display works correctly. If they don't, file bug reports on the issues.
2011-04-22
測試您的本地語言的字體是否正常。如它們不是,提交關於問題的錯誤報告。
29.
If you get stumped by a problem, chances are that others might have had it or are currently experiencing it. If you are not currently able to write code to fix the problem, you can help everyone else out by documenting the solution. All documentation and help pages in Kubuntu are written by volunteer community members gathered in the Kubuntu Documentation Team, and you can help out in a number of ways:
2011-04-22
如果您被一個問題難倒了,可能其他人曾遇到或正同一個問題。如果您還未有寫代碼解決問題的能力,您可以透過記錄解決方法來幫助其他人。所有 Kubuntu 中的文檔和幫助頁面都是由自願性社群會員在 Kubuntu 文檔團隊中聚集起來而寫成的,而您可以在數個方法協助我們:
30.
Check the existing documentation to see if it covers your problem. If it does, you can add to it, edit it or remove errors (such as typos, grammar and spelling, and technical errors), send any suggestions and changes to the Documentation Team mailing list.
2011-04-22
檢查現時的文檔看看它們是否覆蓋您的問題。如它們覆蓋了您的問題,您可以加入、更改或是移除錯誤(如錯別字、文法、串法和技術錯誤),請把建議和變更傳送到文檔團隊郵遞清單。
31.
If no relevant documentation exists, you can add a page in the Documentation Wiki which is a separate community wiki for editing and writing documentation. Rather than answer a question two or more times, write up the answer and make it available to everyone in the wiki.
2011-04-22
如沒有相關的文檔存在,您可以在文檔維基上新增一個獨立的社群維基頁面供人更改或寫出文檔。寧可多次回答同一個問題,倒不如把答案寫下來並讓維基上的人查閱。
32.
Read through the documentation in the Ubuntu Forums and check them for accuracy, and put them in the Documentation Wiki.
2011-04-22
查看 Ubuntu 論壇上的文檔,檢查它們的準確性並把它們放在文檔維基上。
33.
To get in touch with the Documentation Team you can join Documentation team mailing list and also the #kubuntu-doc IRC channel on irc.freenode.net.
2011-04-22
若要與文件團隊保持聯繫,您可以參與文件團隊的郵遞清單和 irc.freenode.net 上的 #kubuntu-doc 即時討論頻道。