Translations by André Marcelo Alvarenga
André Marcelo Alvarenga has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.
You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'.
|
|
2011-12-13 |
O endereço IP deve estar no formato 'XXX.XXX.XXX.XXX'.
Você também pode usar curingas como '127.0.0.*' ou especificar faixas como '200.10.10.0-200.10.10.40'.
|
|
~ |
The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you want to import this file?
|
|
2011-12-13 |
O arquivo <b>%1</b> foi encontrado na pasta de downloads completados. Deseja importar esse arquivo?
|
|
~ |
Bandwidth Schedule
|
|
2011-06-01 |
Agendamento de largura de banda
|
|
~ |
No routers found !
|
|
2009-06-29 |
Nenhum roteador encontrado!
|
|
~ |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Quit KTorrent</p></body></html>
|
|
2009-06-29 |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Sair do KTorrent</p></body></html>
|
|
~ |
Filesystem Specific
|
|
2009-06-29 |
Específico do Sistema de Arquivos
|
|
~ |
Disk space reservation method:
|
|
2009-06-29 |
Método de reserva do espaço em disco:
|
|
~ |
Error parsing router description !
|
|
2009-06-29 |
Erro ao analisar a descrição do roteador!
|
|
~ |
Apply
|
|
2009-06-29 |
Aplicar
|
|
~ |
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Which network interface to use for all network traffic.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"><span style=" font-weight:600;">Note: </span>Requires a restart to take effect !</p></body></html>
|
|
2009-06-29 |
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Qual interface de rede usar para todo o tráfego de rede.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"><span style=" font-weight:600;">Nota: </span>É preciso reiniciar para que isso faça efeito!</p></body></html>
|
|
~ |
Queue Manager Controlled Downloads
|
|
2009-06-29 |
Downloads Controlados pelo Gerenciador de Fila
|
|
~ |
Use a list of files when displaying the files of a torrent
|
|
2009-06-29 |
Usar uma lista de arquivos ao exibir os arquivos de um torrent
|
|
~ |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">When existing files have been found, skip the data check and assume that the files are fully downloaded.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Note: </span>only do this when you are absolutely sure !</p></body></html>
|
|
2009-06-29 |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Quando arquivos existentes forem encontrados, pular a verificação dos dados e assumir que os arquivos foram completamente baixados.</p>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Nota: </span>somente faça isso quando tiver certeza absoluta !</p></body></html>
|
|
~ |
Basic
|
|
2009-06-29 |
Básico
|
|
~ |
Don't recheck when chunks are bigger than
|
|
2009-06-29 |
Não reverificar quando os blocos forem maiores que
|
|
~ |
Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab
|
|
2009-06-29 |
Colocar ou remover da fila todos os torrents selecionados na aba atual
|
|
~ |
Maximum seed time reached !
|
|
2009-06-29 |
Tempo de semeamento máximo atingido!
|
|
~ |
Connection closed unexpectedly !
|
|
2009-06-29 |
A conexão foi fechada inesperadamente!
|
|
~ |
Queue Manager Controlled Uploads
|
|
2009-06-29 |
Envios Controlados pelo Gerenciador de Fila
|
|
~ |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Instead of using a tree of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files.</p></body></html>
|
|
2009-06-29 |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Ao invés de usar uma árvore de arquivos para exibir o conteúdo de um torrent, usar uma lista plana de arquivos.</p></body></html>
|
|
~ |
The torrent "%1" has reached it's maximum share ratio. Ignore the limit and start seeding anyway?
|
|
2009-06-29 |
O torrent "%1" atingiu sua proporção de compartilhamento máxima. Ignorar o limite e começar a semear assim mesmo?
|
|
~ |
The torrent "%1" has reached it's maximum seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?
|
|
2009-06-29 |
O torrent "%1" atingiu seu tempo de semeamento máximo. Ignorar o limite e começar a semear assim mesmo?
|
|
~ |
The directory %1 does not exist, do you want to create it ?
|
|
2009-06-29 |
A pasta %1 não existe. Deseja criá-la?
|
|
~ |
User Controlled Downloads
|
|
2009-06-29 |
Downloads Controlados pelo Usuário
|
|
~ |
There is a problem with the tracker: <br><b>%1</b>
|
|
2009-06-29 |
Existe um problema com o rastreador: <br><b>%1</b>
|
|
~ |
Resume KTorrent
|
|
2009-06-29 |
Reiniciar o KTorrent
|
|
~ |
The torrent "%1" has reached it's maximum share ratio and it's maximum seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?
|
|
2009-06-29 |
O torrent "%1" atingiu sua proporção de compartilhamento e tempo de semeamento máximos. Ignorar os limites e começar a semear assim mesmo?
|
|
~ |
Torrent <b>%1</b> already loaded !
|
|
2009-06-29 |
O torrent <b> %1 </b> já está carregado!
|
|
~ |
<table> <tr><td>Download Speed:</td><td>%5 </td><td>Seeders: </td><td>%1 (%2)</td></tr> <tr><td>Upload Speed:</td><td>%6 </td><td>Leechers: </td><td>%3 (%4)</td></tr> <tr><td>Downloaded:</td><td>%7 / %8 </td><td>Uploaded: </td><td>%9</td></tr> </table>
|
|
2009-06-29 |
<table> <tr><td>Velocidade de Download:</td><td>%5 </td><td>Seeders: </td><td>%1 (%2)</td></tr> <tr><td>Velocidade de Envio:</td><td>%6 </td><td>Leechers: </td><td>%3 (%4)</td></tr> <tr><td>Baixados:</td><td>%7 / %8 </td><td>Enviados: </td><td>%9</td></tr> </table>
|
|
~ |
Resume paused torrents
|
|
2009-06-29 |
Reiniciar torrents pausados
|
|
~ |
KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you want to import them ?
|
|
2009-06-29 |
O KTorrent encontrou %1 torrents da versão do KTorrent para o KDE3; você deseja importá-los?
|
|
~ |
Queue Manager Controlled
|
|
2009-06-29 |
Controlados pelo Gerenciador de Fila
|
|
~ |
User Controlled Uploads
|
|
2009-06-29 |
Envios Controlados pelo Usuário
|
|
~ |
Forwarding failed:
Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection !
|
|
2009-06-29 |
O encaminhamento falhou:
O dispositivo não possui uma WANIPConnection ou WANPPPConnection!
|
|
~ |
No torrents from the KDE3 version were found !
|
|
2009-06-29 |
Nenhum torrent da versão para o KDE3 encontrado!
|
|
~ |
Finished import !
|
|
2009-06-29 |
Importação concluída!
|
|
~ |
Duplicate IP address %1 !
|
|
2009-06-29 |
Endereço IP %1 duplicado!
|
|
~ |
User Controlled
|
|
2009-06-29 |
Controlados pelo Usuário
|
|
~ |
Widget to manage torrent groups
|
|
2009-06-29 |
Widget para gerenciar grupos de torrents
|
|
~ |
Not all files were found in the new location; some are still missing! Do you want to create the missing files in the selected directory ?
|
|
2009-06-29 |
Nem todos os arquivos foram encontrados na nova localização, alguns ainda estão faltando! Deseja criar os arquivos faltando, na pasta selecionada?
|
|
~ |
KTorrent is not running !
|
|
2009-06-29 |
O KTorrent não está sendo executado!
|
|
~ |
No torrents loaded !
|
|
2009-06-29 |
Nenhum torrent carregado!
|
|
~ |
Maximum share ratio reached !
|
|
2009-06-29 |
Proporção de compartilhamento máxima atingida!
|
|
~ |
%1 short!
|
|
2009-06-29 |
%1 curto!
|
|
~ |
Only HTTP is supported for webseeding!
|
|
2009-06-29 |
Somente HTTP é suportado para webseeding!
|
|
~ |
Open an URL which points to a torrent
|
|
2009-06-29 |
Abrir uma URL que aponte para um torrent
|
|
~ |
The data files are not present in the location you selected! Do you want to create all the files in the selected directory ?
|
|
2009-06-29 |
Os arquivos de dados não estão presentes na localização que você selecionou! Deseja criar todos os arquivos, na pasta selecionada?
|
|
~ |
Enqueue or dequeue a torrent
|
|
2009-06-29 |
Colocar ou remover da fila um torrent
|
|
~ |
Invalid IP address %1 !
|
|
2009-06-29 |
Endereço IP %1 inválido!
|
|
~ |
The data file is not present in the location you selected! Do you want to create the file in the selected directory ?
|
|
2009-06-29 |
O arquivo de dados não está presente na localização que você selecionou! Deseja criar o arquivo, na pasta selecionada?
|