Translations by Etienne Biardeaud

Etienne Biardeaud has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 495 results
~
Leave a chat when its chat window is closed. Makes a difference only with multi-user chats: if it is unchecked, you will continue receiving messages from that chat even after closing the window.
2009-07-17
Abandonner une discussion lorsque sa fenêtre est fermée. Cette fonction ne fait une différence qu'avec les discussions multi-utilisateurs : si elle n'est pas cochée, vous continuerez à recevoir des messages provenant de cette discussion même après avoir fermé la fenêtre.
~
The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. This has some consequences on how it functions: you need an instance of Skype to be running, and only one Skype account can be used. Note that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary from http://www.skype.com
2009-07-17
Le module externe Skype joue le rôle d'un pont vers une copie agissant en externe de Skype, ce qui a certaines conséquences sur sa façon de fonctionner : vous devez avoir une instance de Skype opérationnelle et n'utiliser qu'un seul compte Skype. Notez qu'il vous faut installer la version originale dynamique binaire 2.0 de Skype sur http://www.skype.com
~
If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check the instructions at https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/Skype_API_on_Linux. Note that only the dynamic linked Skype binary is supported.
2009-07-17
Si vous obtenez une erreur indiquant qu'il est impossible de trouver Skype bien qu'il soit en cours de fonctionnement, vérifiez les instructions sur https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/Skype_API_on_Linux. Notez que seule la version dynamique binaire de Skype est gérée.
~
Background color used when hightlighting.
2009-07-17
Couleur d'arrière-plan utilisée lors du surlignage.
~
Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to access it. This is normal, and if you allow it forever (check that "Remember" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again. The 'System Bus' option is not yet supported by Skype
2009-07-17
Notez que Kopete se fige lorsque Skype vous demande s'il peut autoriser Kopete à y accéder. Ce comportement est normal, et si vous l'autorisez de façon permanente (vérifiez la case à cocher « Mémoriser » dans la boîte de dialogue de Skype), le problème ne se reproduira plus. L'option « Bus système » n'est pas encore prise en charge par Skype
~
There is one unknown connection
There are %1 unknown connections.
2009-07-17
Il y a une connexion inconnue.
Il y a %1 connexions inconnues.
~
If you have problems with arts and sound, you can use this to turn off arts for the length of the call. There are scripts bundled with the kopete plugin that you can use to do this (somewhere within your kde_folder/share/apps/kopete_skype.)
2009-07-17
En cas de problème avec le composant « Arts » et le son, vous pouvez utiliser cette fonction pour désactiver Arts pendant la durée de l'appel. Il existe des scripts livrés avec le module externe kopete, que vous pouvez employer pour ce faire (dans votre dossier_kde/share/apps/kopete_skype).
~
Truncate contat name max length.
2009-07-17
Tronquer le nom des contacts à la longueur maximale.
~
If you have problems with arts while calling, you can use this to turn off arts for the length of the call. (Scripts to do this, named call_start and call_end, are found somewhere within your kde_folder/share/apps/kopete_skype folder.)
2009-07-17
En cas de problème avec le composant « Arts » lorsque vous passez des appels, vous pouvez utiliser cette fonction pour désactiver Arts pendant la durée de l'appel. (Des scripts pour ce faire, appelés call_start et call_end se trouvent dans votre dossier_kde/share/apps/kopete_skype).
~
S&how call control
2009-07-17
Affic&her le contrôle d'appels
~
There has been one channel formed
There have been %1 channels formed.
2009-07-17
Un canal a été formé.
%1 canaux ont été formés.
~
Leave a chat on window exit
2009-07-17
Abandonner une discussion en fermant la fenêtre
~
There is one operator online
There are %1 operators online.
2009-07-17
Il y a 1 opérateur connecté.
Il y a %1 opérateurs connectés.
~
Unplaced (please wait...)
2009-07-17
Non placé (veuillez patienter...)
~
Text color used when hightlighting
2009-07-17
Couleur du texte utilisée lors du surlignage
~
Color used to identity idle contacts.
2009-07-17
Couleur utilisée pour identifier les contacts inactifs.
13.
<b>OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure.</b>
2009-07-17
<b>Session OTR terminée. Notez que la conversation est maintenant non sécurisée.</b>
19.
<b>Authentication successful. The conversation is now secure.</b>
2009-07-17
<b>Authentification réussie. La conversation est maintenant sécurisée.</b>
20.
<b>Authentication failed. Note that the conversation is now insecure.</b>
2009-07-17
<b>Authentification échouée. Notez que la conversation est maintenant non sécurisée.</b>
21.
<b>Authentication error.</b>
2009-07-17
<b>Erreur d'authentification.</b>
24.
<b>Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure.</b>
2009-07-17
<b>Authentification annulée. Notez que la conversation est maintenant non sécurisée.</b>
31.
Select authentication method
2009-07-17
Sélectionnez la méthode d'authentification
35.
Question and Answer
2009-07-17
Question et réponse
40.
Shared Secret
2009-07-17
Secret partagé
42.
Authentication with %1
2009-07-17
Authentification avec %1
44.
Manual Verification
2009-07-17
Vérification manuelle
46.
I have not
2009-07-17
Je n'ai pas
47.
I have
2009-07-17
J'ai
48.
verified that this is in fact the correct fingerprint for %1
2009-07-17
vérifié qu'il s'agît en fait bien de l'empreinte correcte pour %1
50.
The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is now secure.
2009-07-17
L'authentification avec %1 est réussie. La conversation est maintenant sécurisée.
52.
The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note that the conversation is now insecure.
2009-07-17
L'authentification avec %1 à échoué. Pour être sûr que vous ne discutez avec un imposteur, essayez à nouveau en utilisant cette fois la vérification manuelle de l'empreinte. Notez que La conversation n'est plus sécurisée.
55.
Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the answer does not match, you may be talking to an imposter.
2009-07-17
Poser à %1 une question dont la réponse est uniquement connue de vous et de lui. Si la réponse est incorrecte, il se peut que vous parliez à un imposteur.
56.
Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat window, or this authentication method could be compromised with ease.
2009-07-17
Choisissez un secret connu uniquement de %1 et de vous. Si les secrets ne correspondent pas, il se peut que vous parliez à un imposteur. N'envoyez pas le secret dans la fenêtre de conversation ou cette méthode d'authentification pourrait aisément être compromise.
57.
Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed (and verified) email.
2009-07-17
Vérifiez manuellement l'empreinte de %1. Par exemple à l'aide d'un appel téléphonique ou d'un email signé (et vérifié).
58.
Authenticating contact...
2009-07-17
Authentification du contact...
68.
Start OTR Session
2009-07-17
Débuter une session OTR
69.
End OTR Session
2009-07-17
Terminer une session OTR
71.
Refresh OTR Session
2009-07-17
Rafraîchir la session OTR
107.
None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, or Quod Libet) are playing anything.
2009-07-17
Aucun des lecteurs audio pris en charge (AmaroK, KsCD, JuK, Noatun, Kaffeine ou Quod Libet) ne joue quoi que ce soit.
112.
The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$
2009-07-17
Le message que vous composez ne contient pas de LaTeX. Une formule LaTeX doit être entourée de deux paires de dollars : $$formule$$
188.
Import History
2009-07-17
Importer l'historique
189.
Import Listed Logs
2009-07-17
Importer les journaux listés
190.
Get History From &Pidgin...
2009-07-17
Récupérer l'historique de &Pidgin...
191.
Select log directory by hand
2009-07-17
Sélectionner le dossier de journaux manuellement
192.
Parsed History
2009-07-17
Historique analysé
193.
Saving logs to disk ...
2010-08-10
Enregistrement des journaux sur le disque...
2009-07-17
Enregistrement ds journaux sur le disque...
194.
Abort Saving
2009-07-17
Annuler l'enregistrement
195.
Saving
2009-07-17
Enregistrement
196.
Are You Sure?
2009-07-17
Êtes-vous sûr(e) ?