Translations by Sadzak Adnan

Sadzak Adnan has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 152 results
2.
&Preferences
2006-09-13
&Podešavanja
3.
&Text-to-Speech
2006-09-13
&Tekst-u-govor
4.
General Options
2006-09-13
Opšte opcije
5.
Word Completion
2006-09-13
Dovršavanje riječi
6.
KTTSD Speech Service
2006-09-13
KTTSD servis za govor
10.
&Phrase Books
2006-09-13
&Knjige fraza
12.
Preferences
2006-09-13
Podešavanja
13.
This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are immediately spoken or just inserted into the edit field.
2006-09-13
Ovdje se navodi da li se izabrane fraze odmah izgovaraju ili se samo ubacuju u polje za uređivanje.
14.
&Selection of phrases in the phrase book:
2006-09-13
&Izbor fraza iz knjige:
15.
Speak Immediately
2006-09-13
Izgovori odmah
16.
Insert Into Edit Field
2006-09-13
Ubaci u polje za uređivanje
17.
This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when the edit window is closed.
2006-09-13
Ovdje se navodi da li se knjiga fraza automatski snima kada se zatvori prozor za uređivanje
18.
Closing the phrase &book edit window:
2006-09-13
Zatvara se prozor za uređivanje &knjiga fraza:
19.
Save Phrase Book
2006-09-13
Snimi knjigu fraza
20.
Discard Changes
2006-09-13
Odbaci izmjene
21.
Ask Whether to Save
2006-09-13
Pitaj da li da se snimi
22.
Text-to-Speech
2006-09-13
Tekst-u-govor
23.
C&ommand for speaking texts:
2006-09-13
&Naredba za izgovaranje tekstova:
25.
Character &encoding:
2006-09-13
Kodiranje &znakova:
26.
This combo box specifies which character encoding is used for passing the text.
2006-09-13
Ovdje se navodi kodiranje znakova koje se koristi pri prosleđivanju teksta.
27.
Send the data as standard &input
2006-09-13
Pošalji podatke kao standardni &ulaz
28.
This check box specifies whether the text is sent as standard input to the speech synthesizer.
2006-09-13
Ovdje se navodi da li se tekst šalje sintetizatoru kao standardni ulaz.
31.
Your names
2009-11-20
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2009-11-16
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2007-10-26
Adnan Sadzak
32.
Your emails
2009-11-20
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2009-11-16
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2007-10-26
sadzak@inet.ba
33.
Currently Selected Phrase or Phrase Book
2006-09-13
Trenutno izabrane fraze ili knjiga fraza
34.
&Currently Selected Phrase or Phrase Book
2006-09-13
&Trenutno izabrane fraze ili knjiga fraza
37.
&None
2006-09-13
&Nijedno
39.
C&ustom
2006-09-13
&Posebno
40.
Shortcut for the phrase:
2006-09-13
Prečice za fraze:
41.
Text of the &phrase:
2006-09-13
Tekst &fraze:
46.
&Filename:
2006-09-13
&Ime datoteke:
49.
&Language:
2006-09-13
&Jezik:
50.
C&reate new dictionary:
2006-09-13
&Napravi novi rječnik:
52.
&Merge dictionaries
2006-09-13
&Stopi rječnike
54.
From &file
2006-09-13
Iz &datoteke
56.
From &KDE documentation
2006-09-13
Iz KDE-ove &dokumentacije
58.
From f&older
2006-09-13
Iz &direktorija
64.
&Selected Dictionary
2006-09-13
&Izabrani rječnik
67.
&Name:
2006-09-13
&Ime:
69.
Add D&ictionary...
2006-09-13
&Dodaj rječnik...
71.
&Delete Dictionary
2006-09-13
&Obriši rječnik
73.
Move &Up
2006-09-13
Pomjeri na&gore
75.
&Move Down
2006-09-13
Pomjeri nad&ole
77.
&Export Dictionary...
2006-09-13
&Izvezi rječnik...
79.
Dictionary
2006-09-13
Rječnik
80.
Language
2006-09-13
Jezik