Translations by Jonh Wendell

Jonh Wendell has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 62 results
18.
Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'
2009-02-03
Não é possível converter a seqüência "%s" para conjunto caracteres "%s"
48.
%.1f TB
2010-02-09
%.1f TB
49.
%.1f PB
2010-02-09
%.1f PB
50.
%.1f EB
2010-02-09
%.1f EB
54.
Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string
2009-02-03
Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string
57.
Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end
2009-02-03
Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end
198.
Cannot parse integer value '%s' for %s
2009-02-03
Não é possível analisar o valor inteiro "%s" para %s
200.
Cannot parse double value '%s' for %s
2009-02-03
Não é possível analisar o ponto flutuante com dupla precisão "%s" para %s
229.
Invalid object, not initialized
2010-02-09
Objeto inválido, não inicializado
230.
Incomplete multibyte sequence in input
2010-02-09
Seqüência de bytes incompleta na entrada
231.
Not enough space in destination
2010-02-09
Sem espaço suficiente no destino
239.
Unable to find terminal required for application
2009-02-03
Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo
240.
Can't create user application configuration folder %s: %s
2009-02-03
Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s
241.
Can't create user MIME configuration folder %s: %s
2009-02-03
Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s
242.
Can't create user desktop file %s
2009-02-03
Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário
249.
Can't handle version %d of GEmblem encoding
2009-02-03
Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblem
250.
Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding
2009-02-03
Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblem
251.
Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding
2009-02-03
Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblemedIcon
252.
Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding
2009-02-03
Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon
253.
Expected a GEmblem for GEmblemedIcon
2009-02-03
Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon
256.
Can't copy over directory
2009-02-03
Não é possível copiar sobre diretório
257.
Can't copy directory over directory
2009-02-03
Não é possível copiar diretório sobre diretório
259.
Can't recursively copy directory
2009-02-03
Não é possível copiar o diretório recursivamente
260.
Splice not supported
2010-03-10
Não há suporte a união de arquivos
261.
Error splicing file: %s
2010-03-10
Erro ao unir o arquivo: %s
262.
Can't copy special file
2009-03-02
Não é possível copiar o arquivo especial
271.
Can't handle version %d of GFileIcon encoding
2009-02-03
Não é possível lidar com a versão %d da codificação GFileIcon
272.
Malformed input data for GFileIcon
2009-02-03
Dados de entrada malformados para o GFileIcon
277.
Wrong number of tokens (%d)
2009-02-03
Número errado de tokens (%d)
278.
No type for class name %s
2009-02-03
Sem tipo para a classe chamada %s
279.
Type %s does not implement the GIcon interface
2009-02-03
O tipo %s não implementa a interface GIcon
280.
Type %s is not classed
2009-02-03
O tipo %s não tem classe
281.
Malformed version number: %s
2009-02-03
Número de versão malformado: %s
282.
Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface
2009-02-03
O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon
283.
Can't handle the supplied version the icon encoding
2009-02-03
Não é possível lidar com a versão fornecida da codificação do ícone
288.
Unable to find default local directory monitor type
2009-02-03
Não é possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão
291.
Can't rename root directory
2009-02-03
Não é possível renomear o diretório root
293.
Can't rename file, filename already exist
2009-02-03
Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe
296.
Can't open directory
2009-02-03
Não é possível abrir diretório
299.
Unable to create trash dir %s: %s
2009-02-03
Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s
300.
Unable to find toplevel directory for trash
2009-02-03
Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira
301.
Unable to find or create trash directory
2009-02-03
Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira
302.
Unable to create trashing info file: %s
2009-02-03
Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s
303.
Unable to trash file: %s
2009-02-03
Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s
308.
Can't move directory over directory
2009-02-03
Não é possível mover diretório sobre diretório
336.
Unable to find default local file monitor type
2009-02-03
Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão
346.
Error removing old file: %s
2009-03-02
Erro ao remover arquivo antigo: %s
349.
Cannot truncate GMemoryInputStream
2009-02-03
Não é possível truncar GMemoryInputStream
352.
Amount of memory required to process the write is larger than available address space
2010-02-09
Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a disponível
353.
Requested seek before the beginning of the stream
2010-02-09
Solicitada uma busca antes do começo do fluxo