Translations by Michele Fontanive

Michele Fontanive has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 51 results
888.
Retrieving Packages files
2011-03-24
Catàndo files de Packages
889.
Retrieving Packages file
2011-03-24
Catàndo files de Packages
890.
Retrieving packages
2011-03-24
Catàndo i pachèt
891.
Extracting packages
2011-03-24
Tiràndo fora i pachèt
892.
Installing core packages
2011-03-24
Instalàndo i pachèt
893.
Unpacking required packages
2011-03-24
Spachetàndo i pachèt che serve
894.
Configuring required packages
2011-03-24
Configuràndo i pachèt che serve
895.
Unpacking the base system
2011-03-24
Spachetàndo al sistema base
896.
Configuring the base system
2011-03-24
Configuràndo al sistema base
898.
Validating ${SUBST0}...
2011-03-24
Validàndo ${SUBST0}...
899.
Retrieving ${SUBST0}...
2011-03-24
Catàndo ${SUBST0}...
900.
Extracting ${SUBST0}...
2011-03-24
Tiràndo fora ${SUBST0}...
901.
Unpacking ${SUBST0}...
2011-03-24
Spachetàndo ${SUBST0}...
902.
Configuring ${SUBST0}...
2011-03-24
Configuràndo ${SUBST0}...
903.
Checking Release signature
2011-03-24
Controlàndo la firma de Release
904.
Valid Release signature (key id ${SUBST0})
2011-03-24
Firma bona de Release (key id ${SUBST0})
905.
Resolving dependencies of base packages...
2011-03-24
Risolvendo le dipendenze dei pachèt de base
906.
Found additional base dependencies: ${SUBST0}
2011-03-24
Catàde altre dipendenze de base: ${SUBST0}
907.
Found additional required dependencies: ${SUBST0}
2011-03-24
Catàde altre dipendenze che ghe ol: ${SUBST0}
918.
Debootstrap warning
2011-03-28
Avìso Debootstrap
919.
Warning: ${INFO}
2011-03-28
Avìso: ${INFO}
920.
Retrying failed download of ${SUBST0}
2011-03-28
Riproàndo el scàrgamento falì de ${SUBST0}
921.
Selecting the kernel to install...
2011-03-28
Selezionàndo el kernel da instàlar...
922.
Installing the kernel...
2011-03-28
Instàlando el kernel...
923.
Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}...
2011-03-28
Instalàndo el kernel - catàndo e instàlando ${SUBST0}...
924.
Configure the package manager
2011-03-28
Configura el package manager
925.
Configuring apt
2011-03-28
Configuràndo apt
926.
Scanning local repositories...
2011-03-28
Sercàndo i repositories locai...
927.
Scanning the security updates repository...
2011-03-28
Sercàndo el repository dei agiornamenti sua sicureza...
928.
Scanning the volatile updates repository...
2011-03-28
Sercàndo el repository dei agiornaménti volatili
929.
Cannot access repository
2011-03-28
No posse entrar tel repository
930.
The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be made available to you at this time. You should investigate this later.
2011-03-28
No posse entrar tel repository su ${HOST}, alora i so agiornaménti no i te sarà disponibili ades. Te convién controlàr pì tardi.
931.
Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources.list file.
2011-03-28
Le vosi comentàde par ${HOST} le e state sontàde al file /etc/apt/sources.list.
932.
security updates (from ${SEC_HOST})
2011-03-28
Agiornaménti sula sicureza (from ${SEC_HOST})
933.
volatile updates (from ${VOL_HOST})
2011-03-28
Agiornaménti volatili (from ${VOL_HOST})
934.
Services to use:
2011-03-28
Servizio da usar:
935.
Debian has two services that provide updates to releases: security and volatile.
2011-03-28
Debian al ha doi servizi che da agiornaménti ale version: sicureza e volatile.
936.
Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling this service is strongly recommended.
2011-03-28
I agiornaménti sula sicureza i iuta a céner al to sistema segur contro i atachi. Ativar sto servizio te convién.
937.
Volatile updates provide more current versions for software that changes relatively frequently and where not having the latest version could reduce the usability of the software. An example is the virus signatures for a virus scanner. This service is only available for stable and oldstable releases.
2011-03-28
I agiornaménti volatili i da versioi pì nove par progràmi che canbia da spess e quando no aver la version pi nova podarie sbassar la prestazion del progràma. Par esenpio le firme dei virus par an antivirus. 'Sto servizio l'e disponibie par versioi stabili e vecio-stabili.
938.
Scanning the CD-ROM...
2011-03-28
Sercàndo el CD-ROM...
939.
apt configuration problem
2011-03-28
Problema de configurazion apt
940.
An attempt to configure apt to install additional packages from the CD failed.
2011-03-29
'Na proa par configurar l'apt par instàlar pachét in pì dal CD l'e falida.
2011-03-28
'Na proa par configurar l'apt par instàlar pachét in pì dal CD l'e falì.
941.
Scan another CD or DVD?
2011-03-28
Utu sercàr n'antro CD o DVD?
942.
Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:
2011-03-28
Al to CD o DVD de instàlazion l'e stat sercà; la so eticheta l'e:
943.
You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the package manager (apt). Normally these should be from the same set as the installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs available, this step can just be skipped.
2011-03-28
Adess te pol sercàr altri CD o DVD che gnarà usadi del gestor de pachét (apt). De solito i dovarie esser dal stesso set del CD/DVD de l'instàlazion. Se no te ha altri CD o DVD, te pol saltar sto pas.
944.
If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now.
2011-03-28
Se te ol sercàr n'antro CD o DVD, par piazer inserisilo adess.
945.
The CD or DVD with the following label has been scanned:
2011-03-28
Al CD o DVD co sta eticheta qua l'e stat sercà:
946.
The CD or DVD with the following label has already been scanned:
2011-03-28
Al CD o DVD co sta eticheta qua l'e già stat sercà:
947.
Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD.
2011-03-28
Par piazer canbielo adess se te ol sercàr n'antro CD o DVD.