Translations by Peter Makowski

Peter Makowski has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

136 of 36 results
187.
Manually select a CD-ROM module and device?
2008-06-03
Czy ręcznie wybrać moduł i urządzenie CD-ROM?
258.
The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank.
2008-06-03
Serwery nazw są używane do rozwiązywania nazw komputerów w sieci. Proszę podać adresy IP (a nie nazwy hostów) maksymalnie trzech serwerów nazw oddzielonych spacjami. Nie należy używać przecinków. Pierwszy serwer z listy będzie pierwszym odpytywanym. Jeśli nie chce się korzystać z serwerów nazw, należy pozostawić to pole puste.
262.
${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank.
2008-06-03
${iface} jest bezprzewodowym interfejsem sieciowym. Proszę wprowadzić nazwę (ESSID) bezprzewodowej sieci, której chce się użyć z ${iface}. Można użyć jakiejkolwiek dostępnej sieci, zostawiając to pole puste.
264.
${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless configuration and continue, leave this field blank.
2008-06-03
${iface} jest bezprzewodowym interfejsem sieciowym. Proszę wprowadzić nazwę (ESSID) bezprzewodowej sieci, której chce się użyć z ${iface}. Należy zostawić to pole puste by pominąć konfigurację sieci bezprzewodowej i kontynuować.
402.
What to do with this device:
2008-06-03
Co zrobić z tym urządzeniem:
458.
The installer can guide you through partitioning a disk (using different standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided partitioning you will still have a chance later to review and customise the results.
2008-06-03
Instalator może przeprowadzić przez proces partycjonowania dysku (używając różnych standardowych schematów) lub można go dokonać ręcznie. Przy wyborze partycjonowania z użyciem przewodnika, nadal będzie możliwość obejrzenia rezultatów i dostosowania ich do swoich potrzeb.
485.
Format the partition:
2008-06-03
Formatowanie partycji:
502.
Please choose the partition which contains the data you want to copy.
2008-06-03
Należy wybrać partycję, która zawiera dane do przekopiowania.
527.
Please choose whether you want the new partition to be created at the beginning or at the end of the available space.
2008-06-03
Proszę wybrać czy utworzyć nową partycję na początku czy na końcu wolnej przestrzeni.
546.
Confirm whether you actually want to create a new partition table and write it to disk.
2008-06-03
Proszę potwierdzić, czy rzeczywiście utworzyć nową tablicę partycji i zapisać ją na dysku.
547.
Are you sure you want a bootable logical partition?
2008-06-03
Na pewno użyć logicznej partycji uruchomieniowej?
555.
Resize the partition (currently ${SIZE})
2008-06-03
Zmiana rozmiaru partycji (aktualnie ${SIZE}
571.
Do you want to return to the partitioning menu?
2008-06-03
Czy wrócić do menu partycjonowania?
692.
Do you want to resume partitioning?
2008-06-03
Czy kontynuować partycjonowanie?
696.
Use as:
2008-06-03
Użycie jako:
825.
The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to use another NTP server, you can enter it here.
2008-06-03
Domyślny serwer NTP jest zazwyczaj dobrym wyborem, ale można wprowadzić inny w tym miejscu.
965.
Please choose whether you want to have it available anyway.
2008-06-03
Proszę wybrać czy powinny być mimo wszystko dostępne.
994.
Create a normal user account now?
2008-06-03
Czy utworzyć teraz konto dla zwykłego użytkownika?
1029.
The installation CD does not contain full support for your language. Do you want to download the required packages from the Internet now? This includes spell-checking, dictionaries, and translations for various applications.
2008-06-03
Instalacyjna płyta CD nie zawiera pełnej obsługi wybranego języka. Czy pobrać teraz wymagane pakiety z internetu? Zawierają one słowniki sprawdzania pisowni i tłumaczenia rozmaitych aplikacji.
1072.
If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank.
2008-06-03
Jeśli nie ma potrzeby ustawiania hasła GRUB, należy zostawić puste miejsce.
1093.
The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete control of the boot process, but if you want to use a different boot manager, just install LILO on the new Ubuntu partition instead.
2008-06-03
Aby umożliwić uruchamianie systemu, należy zainstalować program LILO. Po instalacji w głównym rekordzie uruchomieniowym LILO przejmie kontrolę nad całym procesem uruchamiania. Zamiast tego można także skorzystać z innego programu uruchomieniowego, instalując LILO na nowej partycji Ubuntu.
2008-06-03
Aby umożliwić uruchamianie systemu, należy zainstalować program LILO. Po instalacji w głównym rekordzie uruchomieniowym LILO przejmie kontrolę nad całym procesem uruchamiania. Zamiast tego można także skorzystać z innego programu uruchomieniowego, instalując LILO na nowej partycji Ubuntu.
2008-06-03
Aby umożliwić uruchamianie systemu, należy zainstalować program LILO. Po instalacji w głównym rekordzie uruchomieniowym LILO przejmie kontrolę nad całym procesem uruchamiania. Zamiast tego można także skorzystać z innego programu uruchomieniowego, instalując LILO na nowej partycji Ubuntu.
1108.
Would you like to make this partition active?
2008-06-03
Czy ustawić tę partycję jako aktywną?
1161.
Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to choose among various rescue operations to perform on this file system.
2008-06-03
Wprowadź nazwę urządzenia, którego należy użyć jako główny system plików. Będzie można na nim wykonać wiele różnych poleceń ratunkowych.
1366.
Please enter the name you would like to use for the new volume group.
2008-06-03
Wprowadź nazwę, której należy użyć dla nowej grupy woluminów.
1378.
Please select the volume group you wish to delete.
2008-06-03
Proszę wybrać grupę woluminów do usunięcia.
1388.
Please select the volume group you wish to extend.
2008-06-03
Proszę wybrać grupę woluminów do powiększenia.
1396.
Please select the volume group you wish to reduce.
2008-06-03
Proszę wybrać grupę woluminów do pomniejszenia.
1403.
Please enter the name you would like to use for the new logical volume.
2008-06-03
Proszę wprowadzić nazwę dla nowego woluminu logicznego.
1545.
Are you sure you want to use a random key?
2008-06-03
Na pewno użyć losowego klucza?
2008-06-03
Na pewno użyć losowego klucza?
2008-06-03
Na pewno użyć losowego klucza?
1575.
Do you want to unmount the partitions so you can make changes?
2008-06-03
Czy odmontować partycje, aby dokonać zmian?
2008-06-03
Czy odmontować partycje, aby dokonać zmian?
2008-06-03
Czy odmontować partycje, aby dokonać zmian?