Translations by Welliton Sá

Welliton Sá has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

119 of 19 results
356.
-s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter the default is to use the input delimiter
2006-06-07
-s, --only-delimited não imprime linhas que não contém delimitadores --output-delimiter=STRING use STRING como o delimitador de saída o padrão é usar o delimitador de entrada
623.
Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...
2006-06-17
Uso: %s [OPÇÃO]... [-T] ORIGEM DESTINO ou: %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO ou: %s [OPÇÃO]... -t DIRETÓRIO ORIGEM... ou: %s [OPÇÃO]... -d DIRETÓRIO...
626.
-D create all leading components of DEST except the last, then copy SOURCE to DEST -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)
2006-06-17
-D cria todos os componentes principais do DESTINO exceto o último, então copia ORIGEM para DESTINO -g, --group=GRUPO configura o grupo proprietário, em vez do grupo do processo atual -m, --mode=MODO configura o modo de permissão (como em chmod), em vez de rwxr-xr-x -o, --owner=PROPRIETÁRIO configura o proprietário (somente super-usuário)
643.
Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID... or: %s -l [SIGNAL]... or: %s -t [SIGNAL]...
2006-06-17
Uso: %s [-s SINAL | SINAL] PID... ou: %s -l [SINAL]... ou: %s -t [SINAL]...
2006-06-17
Uso: %s [-s SINAL | SINAL] PID... ou: %s -l [SINAL]... ou: %s -t [SINAL]...
2006-06-17
Uso: %s [-s SINAL | SINAL] PID... ou: %s -l [SINAL]... ou: %s -t [SINAL]...
2006-06-17
Uso: %s [-s SINAL | SINAL] PID... ou: %s -l [SINAL]... ou: %s -t [SINAL]...
644.
Send signals to processes, or list signals.
2006-06-17
Envia sinais para o processo, ou lista sinais.
2006-06-17
Envia sinais para o processo, ou lista sinais.
2006-06-17
Envia sinais para o processo, ou lista sinais.
2006-06-17
Envia sinais para o processo, ou lista sinais.
650.
multiple -l or -t options specified
2006-06-17
Opções múltiplas -l ou -t especificadas
651.
cannot combine signal with -l or -t
2006-06-17
não combine sinal com -l ou -t
655.
Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.
2006-06-17
Chama a função link para criar um link chamado ARQUIVO2 para um ARQUIVO1 existente.
2006-06-17
Chama a função link para criar um link chamado ARQUIVO2 para um ARQUIVO1 existente.
2006-06-17
Chama a função link para criar um link chamado ARQUIVO2 para um ARQUIVO1 existente.
2006-06-17
Chama a função link para criar um link chamado ARQUIVO2 para um ARQUIVO1 existente.
668.
--backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file -b like --backup but does not accept an argument -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link directories (note: will probably fail due to system restrictions, even for the superuser) -f, --force remove existing destination files
2006-06-17
--backup[=CONTROLE] faz um backup de cada arquivo de destino -b igual a --backup mas não aceita argumentos -d, -F, --directory permite ao super-usuário tentar fazer um link rígido para deretórios (nota: provavelmente falhará devido a restrições do sistema, mesmo para o super-usuário) -f, --force remove arquivos de destino existentes
669.
-n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a directory as if it were a normal file -i, --interactive prompt whether to remove destinations -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links
2006-06-17
-n, --no-deference considera que o destino é um link simbólico para um diretório como se ele fosse um arquivo normal -i, --interactive pergunta antes de remover destinos -s, symbolic faz links simbólicos em vez de links rígidos