Translations by Fernando J. E. Aren
Fernando J. E. Aren has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
136. |
David MacKenzie
|
|
2009-07-17 |
David MacKenzie
|
|
141. |
Torbjorn Granlund
|
|
2009-07-17 |
Torbjorn Granlund
|
|
142. |
Richard M. Stallman
|
|
2009-07-17 |
Richard M. Stallman
|
|
150. |
Russell Coker
|
|
2009-07-17 |
Russell Coker
|
|
151. |
Jim Meyering
|
|
2009-07-17 |
Jim Meyering
|
|
163. |
Change the security context of each FILE to CONTEXT.
With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.
-h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file
|
|
2009-07-17 |
Cambie el contexto de seguridad de cada ARCHIVO a CONTEXTO.
Usando --reference, cambie el contexto de seguridad de cada archivo [FILE] a aquél de [RFILE].
-h, --no-dereference afecta a los enlaces simbólicos en vez de los archivos referenciados
|
|
213. |
Roland McGrath
|
|
2009-07-17 |
Roland McGrath
|
|
220. |
Q. Frank Xia
|
|
2009-07-17 |
Q. Frank Xia
|
|
229. |
--output-delimiter=STR separate columns with STR
|
|
2009-07-19 |
--output-delimiter=STR separa las columnas con la cadena especificada en STR
|
|
231. |
file %d is not in sorted order
|
|
2009-07-17 |
el archivo %d no está ordenado
|
|
233. |
empty %s not allowed
|
|
2009-07-17 |
no se permite %s vacío
|
|
377. |
%C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)
%d day of month (e.g, 01)
%D date; same as %m/%d/%y
%e day of month, space padded; same as %_d
|
|
2009-07-17 |
%C siglo; como %Y, excepto que omite los últimos dos dígitos (p. ej.: 20)
%d día del mes (p. ej.: 01)
%D fecha; igual a %m/%d/%y
%e día del mes, con espacios agregados; igual a %_d
|
|
393. |
the argument %s lacks a leading `+';
when using an option to specify date(s), any non-option
argument must be a format string beginning with `+'
|
|
2009-07-17 |
el argumento %s debe comenzar con `+';
cuando se utiliza una opción para especificar fecha(s), los argumentos obligatorios deben comenzar con `+'
|
|
396. |
Paul Rubin
|
|
2009-07-17 |
Paul Rubin
|
|
399. |
if=FILE read from FILE instead of stdin
iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list
obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)
of=FILE write to FILE instead of stdout
oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list
seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output
skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input
status=noxfer suppress transfer statistics
|
|
2009-07-19 |
if=FILE leer del archivo FILE, en vez de stdin
iflag=FLAGS leer según la lista de símbolos separados por coma
obs=BYTES escribir BYTES bytes por vez (por defecto: 512)
of=FILE escribir en el archivo FILE, en vez de stdout
oflag=FLAGS escribir según la lista de símbolos separados por coma
seek=BLOCKS saltear bloques BLOCKS, de tamaño fijado por obs (output block size) al inicio de la operación de salida
skip=BLOCKS saltear bloques BLOCKS, del tamaño fijado por ibs (input block size) al inicio de la operación de entrada
status=noxfer suprimir las estadísticas de transferencia
|
|
2009-07-19 |
if=FILE leer de FILE en vez de stdin
iflag=FLAGS leer según la lista de símbolos separados por coma
obs=BYTES escribir BYTES bytes por vez (por defecto: 512)
of=FILE escribir en FILE en vez de stdout
oflag=FLAGS escribir según la lista de símbolos separados por coma
seek=BLOCKS saltear BLOCKS paquetes del tamaño fijado por obs (output block size) al inicio de la operación de salida
skip=BLOCKS saltear BLOCKS paquetes del tamaño fijado por ibs (input block size) al inicio de la operación de entrada
status=noxfer suprimir las estadísticas de transferencia
|
|
444. |
%s: cannot skip to specified offset
|
|
2009-07-17 |
%s: no se puede saltar al registro de desplazamiento especificado
|
|
450. |
Paul Eggert
|
|
2009-07-17 |
Paul Eggert
|
|
471. |
H. Peter Anvin
|
|
2009-07-17 |
H. Peter Anvin
|
|
504. |
Brian Fox
|
|
2009-07-17 |
Brian Fox
|
|
505. |
Chet Ramey
|
|
2009-07-17 |
Chet Ramey
|
|
511. |
\c produce no further output
\f form feed
\n new line
\r carriage return
\t horizontal tab
\v vertical tab
|
|
2009-07-17 |
\c No produce otra salida
\f alimentación automática de papel
\n nueva línea
\r retorno de carro
\t tabulación horizontal
\v tabulación vertical
|
|
512. |
Richard Mlynarik
|
|
2009-07-17 |
Richard Mlynarik
|
|
524. |
Mike Parker
|
|
2009-07-17 |
Mike Parker
|
|
545. |
Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none
are specified on the command line, read them from standard input.
|
|
2009-07-17 |
Imprime los factores primos de cada NUMERO entero especificado. Si no se
ingresan desde la línea de comando, se tomarán de la entrada estándar.
|
|
546. |
Ross Paterson
|
|
2009-07-17 |
Ross Paterson
|
|
548. |
Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.
The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.
|
|
2009-07-17 |
Reformatea cada párrafo en ARCHIVO(s), escribiendo en la salida estándar.
La opción -WIDTH es una forma abreviada de --width=DIGITS.
|
|
556. |
Padraig Brady
|
|
2009-07-17 |
Padraig Brady
|
|
558. |
Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.
|
|
2009-07-17 |
Límites dependientes de la plataforma de salida, en un formato útil para los guiones de shell.
|
|
563. |
Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, for
the current process (which may differ if the groups database has changed).
|
|
2009-07-17 |
Imprime las membresías de grupo para cada NOMBRE_DE_USUARIO o, si no se especifica NOMBRE_DE_USUARIO, para
el proceso actual (puede ser diferente si los grupos de base de datos han cambiado).
|
|
586. |
Arnold Robbins
|
|
2009-07-17 |
Arnold Robbins
|
|
588. |
Print user and group information for the specified USERNAME,
or (when USERNAME omitted) for the current user.
-a ignore, for compatibility with other versions
-Z, --context print only the security context of the current user
-g, --group print only the effective group ID
-G, --groups print all group IDs
-n, --name print a name instead of a number, for -ugG
-r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG
-u, --user print only the effective user ID
|
|
2009-07-17 |
Imprime la información de usuario y grupo para USUARIO,
o (si se omite USUARIO) la del usuario actual.
-a ignorar, por razones de compatibilidad con otras versiones
-Z, --context imprime sólo el contexto de seguridad para el usuario actual
-g, --group imprime sólo el ID de grupo efectivo
-G, --groups imprime todos los ID de grupo
-n, --name imprime el nombre, en vez del número, para -ugG
-r, --real imprime el ID real, en vez del ID efectivo, con -ugG
-u, --user imprime sólamente el ID efectivo de usuario
|
|
603. |
WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead
|
|
2009-07-17 |
ATENCION: se desaconseja el uso de --preserve_context; use --preserve-context
|
|
613. |
the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-permission bits
|
|
2009-07-17 |
la opción --compare (-C) se ignora cuando se especifica un modo sin bits de permiso
|
|
624. |
This install program copies files (often just compiled) into destination
locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use
package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package manager
like yum(1) or apt-get(1).
In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to
the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.
In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).
|
|
2009-07-19 |
Este programa de instalación copia los archivos (casi siempre sólamente compilados) en
las ubicaciones que elija. Si, en cambio, quiere descargar e instalar un paquete listo para usar
en un sistema GNU/Linux, debería usar un administrador de paquetes
tal como yum(1) o apt-get(1).
En los tres primeros modos, copia la fuente SOURCE en el destino DEST o múltiples fuentes SOURCE(s) en
los directorios DIRECTORY existentes, al tiempo que establece los valores para dueño/grupo y permisos.
En el 4to. modo, crea todos los componentes de el o los directorios DIRECTORY dados.
|
|
629. |
Mike Haertel
|
|
2009-07-17 |
Mike Haertel
|
|
646. |
SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',
or the exit status of a process terminated by a signal.
PID is an integer; if negative it identifies a process group.
|
|
2009-07-19 |
SIGNAL puede ser una señal nominal como `HUP ', o una señal numérica como '1',
o el estado de finalización de un proceso terminado por una señal.
PID es un entero; si PID es un entero negativo, identifica un proceso de grupo.
|
|
653. |
Michael Stone
|
|
2009-07-17 |
Michael Stone
|
|
667. |
In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.
In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.
In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.
Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.
When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links
can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is
interpreted in relation to its parent directory.
|
|
2009-07-19 |
En el 1er. modo, crea un enlace apuntando al objetivo TARGET llamado LINK_NAME.
En el 2do. modo, crea un enlace apuntando al objetivo TARGET en el directorio actual.
En los modos 3ro. y 4to., crea enlaces a cada objetivo TARGET en el directorio DIRECTORY.
Crea enlaces duros por defecto. Para crear enlaces simbólicos use --symbolic.
Los objetivos TARGET deben existir previamente a crearse un enlace duro.
Los enlaces simbólicos pueden apuntar a direcciones arbitrarias; al momento de resolverse,
los enlaces relativos se interpretarán en relación a su directorio superior.
|
|
715. |
Scott Miller
|
|
2009-07-17 |
Scott Miller
|
|
716. |
David Madore
|
|
2009-07-17 |
David Madore
|
|
723. |
The following three options are useful only when verifying checksums:
--quiet don't print OK for each successfully verified file
--status don't output anything, status code shows success
-w, --warn warn about improperly formatted checksum lines
|
|
2009-07-19 |
Las siguientes tres opciones son útiles sólo cuando se está verificando la suma de comprobación:
--quiet no se imprime OK por cada archivo exitoso comprobado
--status no imprime salida alguna, el código de estado indica el resultado
-w, --warn prevenir acerca de aquellas líneas de verificación incorrectamente formateadas
|
|
736. |
the --quiet option is meaningful only when verifying checksums
|
|
2009-07-19 |
la opción --quiet sólo tiene sentido cuando se está verificando la suma de comprobación
|
|
743. |
-m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask
|
|
2009-07-19 |
-m, --mode=MODE establece los bits de permiso de archivos a MODE, no a=rw - umask
|
|
776. |
--backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file
-b like --backup but does not accept an argument
-f, --force do not prompt before overwriting
-i, --interactive prompt before overwrite
-n, --no-clobber do not overwrite an existing file
If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.
|
|
2009-07-19 |
--backup[=CONTROL] respalda cada uno de los archivos de destino existentes
-b igual a --backup pero no toma argumentos
-f, --force no avisa antes de sobreescribir
-i, --interactive avisa antes de sobreescribir
-n, --no-clobber no sobreescribe archivos existentes
El comando --backup acepta un argumento (-f, -i o -n). Si se indicara más de uno, solamente el último se hará efectivo.
|
|
785. |
Scott Bartram
|
|
2009-07-17 |
Scott Bartram
|
|
823. |
RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.
BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:
b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,
GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.
Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of each
output line.
|
|
2009-07-19 |
RADIX es d para decimal, o para octal, x para hexadecimal o n para ninguno.
BYTES es hexadecimal con prefijos 0x o 0X, aceptando múltiples sufijos:
b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,
GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, y así sucesivamente para T, P, E, Z, Y.
Si se agrega un sufijo z a cualquier tipo, se mostrarán los caracteres imprimibles
al final de cada línea de salida.
|
|
824. |
Option --string without a number implies 3; option --width without a number
implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.
|
|
2009-07-19 |
La opción --string sin un número implica 3; opción --width sin un número
implica 32. Por defecto, od usa -A o -t oS -w16.
|
|
839. |
delimiter list ends with an unescaped backslash: %s
|
|
2009-07-19 |
el delimitador de la lista termina con una barra invertida sin escapar: %s
|
|
840. |
Diagnose invalid or unportable file names.
-p check for most POSIX systems
-P check for empty names and leading "-"
--portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)
|
|
2009-07-19 |
Diagnostica nombres de archivo inválidos o incompatibles.
-p controla para la mayoría de los sistemas POSIX
-P controla la presencia de nombres vacíos y aquellos que comienzan con "-"
--portability controla para todos los sistemas POSIX (equivalente a -p -P)
|