Translations by Gabor Kelemen
Gabor Kelemen has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
4. |
Configure the sources for installable software and updates
|
|
2007-03-20 |
Telepíthető szoftverek és frissítések forrásának beállítása
|
|
6. |
Software & Updates
|
|
2018-04-13 |
Szoftverek és frissítések
|
|
7. |
The Software & Updates app is a utility for configuring which apt repositories your computer uses for updates and how frequently your computer checks for updates.
|
|
2018-04-13 |
A Szoftverek és frissítések segédprogram a számítógép által a frissítésekhez használt apt tárolók beállítására és a frissítéskeresés gyakoriságának megadására szolgál.
|
|
8. |
The utility also allows selecting additional drivers for your computer and enabling the Canonical Livepatch service.
|
|
2018-04-13 |
A segédprogram lehetővé teszi további illesztőprogramok kiválasztását a számítógéphez, és a Canonical Livepatch szolgáltatás bekapcsolását.
|
|
9. |
Software Sources
|
|
2007-03-20 |
Szoftverforrások
|
|
12. |
The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use
'add-apt-repository multiverse'
|
|
2014-02-02 |
Az --enable-component (-e) kapcsoló elavult. A „software-properties-gtk -e multiverse” helyett a következő használható: „add-apt-repository multiverse”
|
|
14. |
Print a lot of debug information to the command line
|
|
2012-09-29 |
Rengeteg hibakeresési információ kiírása a parancssorba
|
|
15. |
No update on repository change (useful if called from an external program)
|
|
2015-05-09 |
Ne frissítsen tároló változásakor (hasznos, ha külső programból hívják)
|
|
16. |
Enable the specified component of the distro's repositories
|
|
2015-05-09 |
A disztribúció tárolóinak megadott komponensének bekapcsolása
|
|
18. |
Enable PPA with the given name
|
|
2015-05-09 |
Az adott nevű PPA bekapcsolása
|
|
19. |
Legacy option, unused
|
|
2018-04-13 |
Örökölt beállítás, használaton kívül
|
|
20. |
Win ID to act as a dialogue for
|
|
2015-05-09 |
Ablakazonosító, amelyhez párbeszédablakként működjön
|
|
21. |
data directory for UI files
|
|
2015-05-09 |
adatkönyvtár UI fájlokhoz
|
|
24. |
Allow downloading of the source packages from the repository
|
|
2013-04-05 |
Forráscsomagok tárolóból való letöltésének engedélyezése
|
|
28. |
Do not update package cache after adding
|
|
2018-03-19 |
Ne frissítse a csomag-gyorsítótárat hozzáadás után
|
|
61. |
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.
The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
|
|
2007-04-07 |
<i>Az Ubuntu által biztosított felhasználói élmény javítása érdekében kérjük vegyen részt a népszerűségi versenyben. Ha így dönt, akkor a telepített szoftverek listája és azok használatának gyakorisága hetente összegyűjtésre és névtelenül elküldésre kerül az Ubuntu projektnek.
Az eredmények a népszerű alkalmazások támogatásának javításához és az alkalmazáskeresési eredmények rangsorolásához lesznek felhasználva.</i>
|
|
2007-03-25 |
<i>Az Ubuntu által biztosított felhasználói élmény javítása érdekében kérjük vegyen részt a népszerűségi versenyben. Ha így dönt, akkor a telepített szoftverek listája és azok használatának gyakorisága hetente összegyűjtésre és névtelenül elküldésre kerül az Ubuntu projektnek.
Az eredmények a népszerű alkalmazások támogatásának javításához és a keresési eredmények rangsorolásához kerülnek felhasználásra.</i>
|
|
62. |
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.
The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
|
|
2007-04-07 |
<i>A Debian által biztosított felhasználói élmény javítása érdekében kérjük vegyen részt a népszerűségi versenyben. Ha így dönt, akkor a telepített szoftverek listája és azok használatának gyakorisága hetente összegyűjtésre és névtelenül elküldésre kerül a Debian projektnek.
Az eredmények a telepítőlemezekre kerülő csomagok kiosztásának optimalizálására lesznek felhasználva.</i>
|
|
2007-03-25 |
<i>Az Ubuntu által biztosított felhasználói élmény javítása érdekében kérjük vegyen részt a népszerűségi versenyben. Ha így dönt, akkor a telepített szoftverek listája és azok használatának gyakorisága hetente összegyűjtésre és névtelenül elküldésre kerül az Ubuntu projektnek.
Az eredmények a népszerű alkalmazások támogatásának javításához és a keresési eredmények rangsorolásához kerülnek felhasználásra.</i>
|
|
2007-03-25 |
<i>Az Ubuntu által biztosított felhasználói élmény javítása érdekében kérjük vegyen részt a népszerűségi versenyben. Ha így dönt, akkor a telepített szoftverek listája és azok használatának gyakorisága hetente összegyűjtésre és névtelenül elküldésre kerül az Ubuntu projektnek.
Az eredmények a népszerű alkalmazások támogatásának javításához és a keresési eredmények rangsorolásához kerülnek felhasználásra.</i>
|
|
63. |
Submit the list of installed software and how often it is is used to the distribution project.
|
|
2007-04-07 |
A telepített szoftverek listájának, valamint használatuk gyakoriságának elküldése a disztribúció projektnek.
|
|
65. |
Testing Mirrors
|
|
2007-04-07 |
Tükrök tesztelése
|
|
66. |
Cancel
|
|
2007-04-07 |
Mégsem
|
|
2007-04-07 |
Mégsem
|
|
2007-04-02 |
Módosítások
|
|
67. |
No suitable download server was found
|
|
2007-04-07 |
Nem található megfelelő letöltéskiszolgáló
|
|
68. |
Please check your Internet connection.
|
|
2007-03-25 |
Kérjük ellenőrizze az internetkapcsolatát.
|
|
70. |
Daily
|
|
2007-03-20 |
Naponta
|
|
71. |
Every two days
|
|
2007-03-20 |
Kétnaponta
|
|
72. |
Weekly
|
|
2007-03-20 |
Hetente
|
|
73. |
Every two weeks
|
|
2008-01-10 |
Minden két hétben
|
|
2007-04-12 |
Kéthetente
|
|
74. |
Every %s days
|
|
2007-03-20 |
%s naponta
|
|
77. |
%s (%s)
|
|
2007-03-20 |
%s (%s)
|
|
79. |
Import key
|
|
2007-03-20 |
Kulcs importálása
|
|
80. |
Error importing selected file
|
|
2007-03-20 |
Hiba a kiválasztott fájl importálása közben
|
|
81. |
The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt.
|
|
2007-03-20 |
A kiválasztott fájl vagy nem GPG kulcsfájl, vagy sérült.
|
|
82. |
Error removing the key
|
|
2007-03-20 |
Hiba a kulcs eltávolítása közben
|
|
83. |
The key you selected could not be removed. Please report this as a bug.
|
|
2007-03-20 |
Az Ön által kijelölt kulcs nem távolítható el. Kérem jelentse ezt hibaként.
|
|
85. |
Reload
|
|
2007-04-07 |
Frissítés
|
|
2007-03-25 |
F_rissítés
|
|
86. |
Your local copy of the software catalog is out of date.
|
|
2016-03-30 |
A szoftverkatalógus helyi példánya elavult.
|
|
87. |
A new copy will be downloaded.
|
|
2016-03-30 |
Egy új példány kerül letöltésre.
|
|
90. |
CD Error
|
|
2007-04-07 |
CD hiba
|
|
95. |
This device is using a manually-installed driver.
|
|
2012-09-29 |
Az eszköz kézi telepítésű illesztőprogramot használ.
|
|
97. |
Continue using a manually installed driver
|
|
2012-09-29 |
Kézi telepítésű illesztőprogram használatának folytatása
|
|
98. |
Using {} from {}
|
|
2012-09-29 |
{} használata innen: {}
|
|
101. |
proprietary
|
|
2012-09-29 |
zárt
|
|
106. |
No proprietary drivers are in use.
|
|
2012-09-29 |
Nincsenek zárt illesztőprogramok használatban.
|
|
108. |
Please enter a name for the disc
|
|
2007-03-20 |
Kérem, adja meg a lemez nevét
|