Translations by Takeshi AIHANA
Takeshi AIHANA has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Allow _executing file as program
|
|
2007-03-02 |
プログラムとして実行できる(_E)
|
|
13. |
Always use the location entry, instead of the pathbar
|
|
2008-02-26 |
常に場所エントリを使用する (パスバーは使わない)
|
|
14. |
If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar.
|
|
2008-02-26 |
TRUE にすると、Nautilus ブラウザの場所バーはパスバーのスタイルではなく、キーボードから入力するスタイルを使用します。
|
|
69. |
You can stop this operation by clicking cancel.
|
|
2009-02-16 |
[キャンセル] をクリックすると、この操作を取り消せます。
|
|
119. |
Keywords
|
|
2007-08-15 |
キーワード
|
|
120. |
Creator
|
|
2007-08-15 |
作成者
|
|
122. |
Copyright
|
|
2007-08-15 |
著作権
|
|
123. |
Rating
|
|
2007-08-15 |
評価
|
|
140. |
Show the version of the program.
|
|
2009-02-16 |
バージョンを表示する
|
|
230. |
%s (%s)
|
|
2007-08-15 |
%s (%s)
|
|
255. |
This file cannot be mounted
|
|
2008-02-26 |
このファイルはマウントできません
|
|
260. |
Slashes are not allowed in filenames
|
|
2008-02-26 |
ファイル名にスラッシュを指定できません
|
|
261. |
Toplevel files cannot be renamed
|
|
2008-02-26 |
トップレベルのファイル名を変更できません
|
|
262. |
File not found
|
|
2008-02-26 |
ファイルが見つかりません
|
|
279. |
Not allowed to set permissions
|
|
2008-02-26 |
アクセス権は指定できません
|
|
280. |
Not allowed to set owner
|
|
2008-02-26 |
所有者は指定できません
|
|
282. |
Not allowed to set group
|
|
2008-02-26 |
グループは指定できません
|
|
285. |
%'u item
%'u items
|
|
2008-08-22 |
%'u個のアイテム
|
|
2008-02-26 |
%'u 個のアイテム
|
|
286. |
%'u folder
%'u folders
|
|
2008-08-22 |
%'u個のフォルダ
|
|
2008-02-26 |
%'u 個のフォルダ
|
|
287. |
%'u file
%'u files
|
|
2008-08-22 |
%'u個のファイル
|
|
2008-02-26 |
%'u 個のファイル
|
|
292. |
Unknown
|
|
2008-02-26 |
不明
|
|
299. |
Text
|
|
2009-02-16 |
文字列
|
|
310. |
Link to %s
|
|
2007-03-02 |
%sへのリンク
|
|
324. |
Delete _All
|
|
2008-02-26 |
全て削除する(_A)
|
|
327. |
_Merge
|
|
2008-02-26 |
マージする(_M)
|
|
328. |
Merge _All
|
|
2008-02-26 |
全てマージする(_A)
|
|
331. |
%'d second
%'d seconds
|
|
2008-02-26 |
%'d 秒
|
|
332. |
%'d minute
%'d minutes
|
|
2008-02-26 |
%'d 分
|
|
333. |
%'d hour
%'d hours
|
|
2008-02-26 |
%'d 時間
|
|
334. |
Another link to %s
|
|
2007-03-02 |
%sへの別のリンク
|
|
335. |
%'dst link to %s
|
|
2008-02-26 |
%'d 番目の%sへのリンク
|
|
336. |
%'dnd link to %s
|
|
2008-02-26 |
%'d 番目の%sへのリンク
|
|
337. |
%'drd link to %s
|
|
2008-02-26 |
%'d 番目の%sへのリンク
|
|
338. |
%'dth link to %s
|
|
2008-02-26 |
%'d 番目の%sへのリンク
|
|
347. |
%s (%'dth copy)%s
|
|
2008-02-26 |
%s (%'d 番目のコピー)%s
|
|
348. |
%s (%'dst copy)%s
|
|
2008-02-26 |
%s (%'d 番目のコピー)%s
|
|
349. |
%s (%'dnd copy)%s
|
|
2008-02-26 |
%s (%'d 番目のコピー)%s
|
|
350. |
%s (%'drd copy)%s
|
|
2008-08-22 |
%s (%'d番目のコピー)%s
|
|
2008-02-26 |
%s (%'d 番目のコピー)%s
|
|
352. |
(%'d
|
|
2008-02-26 |
(%'d
|
|
355. |
Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?
Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?
|
|
2008-08-22 |
選択した %'d個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?
|
|
2008-02-26 |
選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?
|
|
356. |
If you delete an item, it will be permanently lost.
|
|
2008-02-26 |
ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。
|
|
360. |
Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?
Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?
|
|
2008-08-22 |
選択した %'d個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?
|
|
2008-02-26 |
選択した %'d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?
|
|
381. |
Unable to eject %s
|
|
2008-02-26 |
%s を取り出せません
|
|
383. |
Do you want to empty the trash before you unmount?
|
|
2008-02-26 |
アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?
|